THE BHAGAVAD GITA
CHAPTER 4 : STANZAS 1 TO 18
DETACHED PERFORMANCE OF DUTY ACCORDING TO BOTH KARMA AND
JNANA YOGA
ïI-gvanuvac
#m< ivvSvte
yaeg<
àaevanhmVyym! ,
ivvSvaNmnve àah
mnuirúvakve=ävIt! ,,
1 ,,
ïI
-gvan
%vac -
ïI
-gvan
ne
kha- Sri Bhagavan
said
#mm! -
#s - this
ivvSvte -
sUyR
ke
àit - to Vivasvat
yaegm! -
yaeg
kae - yoga
àaevan! -
kha
wa - taught
Ahm! -
mE<ne - I
AVyym! -
AivnazI - imperishable
ivvSvan! -
sUyR
ne - Vivasvat
mnve -
mnu
ke
àit - to Manu
àah -
kha - taught
mnu> -
mnu
ne - Manu
#úvakve -
#úvak
ke
àit - to Ikshvaku
AävIt! -
kha - taught
mEne
#s
AivnazI
yaeg
kae
kLp
ke
Aaid
me<
sUyR
k
àit
kha
wa
AaEr
sUyR
ne
Apne
puÇ
mnu
ke
àit
kha
wa
AaEr
mnu
ne
Apne
puÇ
raja
#úvak
ke
àit
kha ,
Sri Bhagavan
said: I taught this imperishable Yoga to
Vivasvan (Sun-god); Vivasvan conveyed it to
Manu; and Manu imparted
it to Iksvaku. (1)
@v< prMpraàaÝimm<
raj;Ryae
ivÊ> ,
s
kaleneh
mhta
yaegae
nò>
pr<tp ,, 2 ,,
@vm! -
#s
àkar - thus
prMpra
àaÝm! -
prMpra
se
àaÝ
÷@ - handed down
in succession
raj
\;y> -
raji;Ryae<
ne - the royal
sages
ivÊ> -
jana - knew
s> -
vh - this
kalen -
kal
se - by lapse of
time
#h -
#s
p&WvI
me< - here
mhta -
b÷t - by long
yaeg> -
yaeg - yoga
nò> -
laep
hae
gya
wa - destroyed
pr<tp -
he
pr<tp - O Parantapa
#s
àkar
prMpra
se
àaÝ
÷@
#s
yaeg
kae
raji;Ryae<
ne
jana
prNtu
he
AjuRn
vh
yaeg
b÷t
kal
se
#s
p&WvI
laek
me<
àay>
laep
hae
gya
wa ,
Thus
transmitted in succession, this Yoga remained
known to
the royal sages.
However, over the ages it was lost. (2)
s
@vay<
mya
te=*
yaeg>
àae>
puratn> ,
-ae=is me
soa
ceit
rhSy<
ýetÊÄmm! ,, 3 ,,
s> -
vh - that
@v -
hI - even
Aym! -
yh - this
mya -
mere
Öara - by me
te -
tere
il@ - to you
A* -
Ab - today
yaeg> -
yaeg - yoga
àae> -
kha
hE - has been
taught
puratn> -
puratn - ancient
-> -
- - devotee
Ais -
hE - you are
me -
mera - my
soa -
iày
soa - friend
c -
AaEr - and
#it -
#sil@ - thus
rhSym! -
rhSy - secret
ih -
Kyae<ik - for
@tt! -
yh - this
%Ämm! -
b÷t
%Äm - best
vh
hI
yh
puratn
yaeg
Ab
mEne
tere
il@
v[Rn
ikya
hE
Kyae<ik
tum
mera
-
AaEr
iày
soa
hE
#sil@
twa
yh
yaeg
b÷t
%Äm
AaEr
rhSy
ka
iv;y
hE ,
The same
ancient Yoga has this day been imparted to you
by Me, because you
are My devotee and friend; and this is
a supreme
secret. (3)
AjuRn %vac
Apr< -vtae
jNm
pr<
jNm
ivvSvt> ,
kwmetiÖjanIya< TvmadaE
àaevainit ,, 4 ,,
AjuRn
%vac -
AjuRn
ne
kha - Arjuna said
Aprm! -
bad
me - later
-vt> -
Aapka - your
jNm -
jNm - birth
prm! -
b÷t
purana
hE - prior
jNm -
jNm - birth
ivvSvt> -
sUyR
ka - of Vivasvat
kwm! -
kEse - how
@tt! -
#s
yaeg
kae - this
ivjanIyam! -
janU< - am I to
understand
Tvm! -
Aapne - you
AadaE -
Aaid
me< - in the
beginning
àaevan! -
kha
wa - taught
#it -
@esa - thus
AjuRn
ne
kha
Aapka
jNm
tae
bad
me<
÷Aa
hE
AaEr
sUyR
ka
jNm
b÷t
purana
hE
#sil@
#s
yaeg
kae
kLp
ke
Aaid
me<
Aapne
kha
wa
@esa
mE<
kEse
janU< ?
Arjuna said: You
are of later birth, while the birth of
Vivasvan dates back
to remote antiquity. How, then, am
I to understand that
you taught this Yoga, long ago. (4)
ïI-gvanuvac
bøin me
VytItain
jNmain
tv
cajuRn ,
taNyh< ved
svaRi[
n
Tv<
veTw
pr<tp ,, 5 ,,
ïI
-gvan
%vac -
ïI
-gvan
ne
kha - Sri Bhagavn
said
bøin -
b÷t
se - many
me -
mere - my
VytItain -
hae
cuke
hE< - have passed
away
jNmain -
jNm - births
tv -
tere - your
c -
AaEr - and
AjuRn -
he
AjuRn - O Arjuna
tain -
%n - them
Ahm! -
mE< - I
ved -
janta
ø~ - Know
svaRi[ -
sbkae - all
n -
nhI< - not
Tvm! -
tum - you
veTw -
janta
hE - know
pr<tp -
he
prNtp - O Parantapa
he
AjuRn
mere
AaEr
tere
b÷t
se
jNm
hae
cuke
hE<
prNtu
he
prNtp %n
sbkae
tum
nhI
janta
hE
AaEr
mE<
janta
ø<
Sri Bhagavan
said: Arjuna, you and I have passed through
many births, I
remember them all; but you do not remember
them, O Parantapa
(Arjuna). (5)
Ajae=ip sÚVyyaTma
-UtanamIñrae=ip
sn! ,
àk«it< Svamixóay
s<-vaMyaTmmayya ,, 6
,,
Aj> -
AjNma - unborn
Aip -
-I - also
sn! -
haene
pr - being
AVyyaTma -
AivnazI
Svêp - of
imperishable nature
-Utanam! -
sb
àai[yae<
ka - of beings
$ñr> -
$ñr - the Lord
Aip -
-I - also
sn! -
haene
pr- being
àk«itm! -
àk«it
kae - nature
Svam! -
ApnI - my own
Aixóay -
AaxIn
krke - ruling
s<-vaim -
àkq
haeta
ø< - come into
being
AaTmmayya -
yaegmaya
se - by my own
maya
mE<
AivnazI
Svêp
AjNma
haene
pr
-I
twa
sb
-Ut
àai[yae<
ka
$ñr
haene
pr
-I
ApnI
àk«it
kae
AxIn
krke
yaegmaya
se
àkq
haeta
ø< ,
Though not born
and being imperishable, I, as the Lord of
all beings, manifest
Myself through My own Yoga Maya
(divine potency),
keeping My nature (Prakrti) under control. (6)
yda yda
ih
xmRSy
Glain-Rvit
-art ,
A_yuTwanmxmRSy tda==Tman<
s&jaMyhm! ,, 7 ,,
yda
yda -
jb
jb - whenever
ih -
iniít - surely
xmRSy -
xmR
kI - of righteousness
Glain> -
hain - decline
-vit -
haetI
hE - is
-art -
he
-art - O Bharata
A_yuTwanm! -
v&iÏ - rise
AxmRSy -
AxmR
kI - of
unrighteousness
tda -
tb - then
AaTmanm! -
Apne
êp
kae - myself
s&jaim -
àkq
krta
ø~ - manifest
Ahm! -
mE< - I
he
-art
jb
jb
xmR
kI
hain
AaEr
AxmR
kI
v&iÏ
haetI
hE
tb
tb
iniít
mE<
Apne
êp
kae
àkq
krta
ø~ ,
O Bharata
(Arjuna), whenever righteousness, is on the
decline, and
unrighteousness is on the ascendant, then I
bring Myself forth in a manifestation. (7)
pirÇa[ay
saxUnam!
ivnazay
c
Ê:k«tam! ,
xmRs<SwapnawaRy s<-vaim
yuge
yuge ,, 8 ,,
pirÇa[ay -
%Ïar
krne
ke
il@ - for the
protection
saxUnam! -
s¾nae<
ka - of the good
ivnazay -
naz
krne
ke
il@ - for the
destruction
c -
AaEr - and
Ê:k«tam! -
Ëi;t
kmR
krnevalae<
ka - of the wicked
xmRs<SwapnawaRy -
xmR
Swapn
krne
ke
il@
- for the firm establishment of righteousness
s<-vaim -
àkq
haeta
ø~ - I am born
yugeyuge -
yug
yug
me< - in every age
s¾nae<
ka
%Ïar
krne
ke
il@
AaEr
Ëi;t
kmR
krnevalae<
ka
naz
krne
ke
il@
twa
xmR
Swapn
krne
ke
il@
yug
yug
me<
àkq
haeta
ø~ ,
For the
protection of the virtuous, for the extirpation
of evil-doers, and for establishing Dharma
(righteouness) on a firm footing, I take birth
from age to age.
(8)
jNm kmR
c
me
idVymev<
yae
veiÄ
tTTvt> ,
Ty®va deh<
punjRNm
nEit
mameit
sae=juRn ,, 9 ,,
jNm -
jNm - birth
kmR -
kmR - action
c -
AaEr - and
me -
mera - my
idVym! -
AlaEikk - divine
@vm! -
#s
àkar - thus
y> -
jae - who
veiÄ -
janta
hE - knows
tÄ!vt> -
tTv
se - in true
light
Ty®va -
Tyagkr - having
abandoned
dehm! -
zrIr
kae - the body
n> -
i)r
se - again
jNm -
jNm - birth
n -
nhI - not
@it -
àaÝ
haeta
hE - gets
mam! -
muHe - to me
@it -
àaÝ
haeta
hE - comes
s> -
vh - he
AjuRn -
he
AjuRn - O Arjuna
he
AjuRn
mera
jNm
AaEr
kmR
AlaEikk
hE
#s
àkar
jae
pué;
tTv
se
janta
hE
vh
zrIr
kae
Tyagkr
i)r
jNm
kae
àaÝ
nhI
haeta
hE
prNtu
muHe
àaÝ
haeta
hE ,
Arjuna, My birth
and activities are divine. He who knows this
truth is not reborn; on leaving his body, he
comes to Me. (9)
vItrag-y³aexa mNmya
mamupaiïta> ,
bhvae }antpsa
pUta
mÑavmagta> ,, 10 ,,
vItrag-y³aexa -
rag
-y
AaEr
³aex
se
riht
- freed from attachment fear and anger
mNmya -
AnNy-av
se
mere
me<
iSwitvale - absorbed
in me
mam! -
mere - me
%paiïta> -
zr[
÷@ - taking refuge
in
bhv> -
b÷t
se
pué; - many
}antpsa -
}anêp
tp
se - by the
fire of knowledge
pUta> -
pivÇ
÷@ - purified
mÑavm! -
mere
Svêp
kae - my being
Aagta> -
àaÝ
hae
cuke
hE< - have attained
rag
-y
AaEr
³aex
se
riht
AnNy-av
se
mere
me
iSwitvale
mere
zr[
÷@
b÷t
se
pué;
}anêp
tp
se
pivÇ
haekr
mere
Svêp
kae
àaÝ
hae
cuke
hE<,
Completely rid
of passion, fear and anger, wholly absorbed in
Me, depending on Me, and purified by the
penance of knowledge, many have attained Me.
(10)
ye
ywa
ma<
àp*Nte
ta<StwEv
-jaMyhm! ,
mm
vTmaRnuvtRNte
mnu:ya>
pawR
svRz> ,, 11 ,,
ye -
jae - who
ywa -
jEse - in whatever
way
mam! -
muHe - me
àp*Nte -
-jte
hE< - approach
tan! -
%nkae - them
twa -
vEse - so
@v -
hI - even
-jaim -
-jta
ø< - reward
Ahm! -
mE< - I
mm -
mere - my
vTmR -
magR
ke - path
AnuvtRNte -
Anusr[
krte
hE< - follow
mnu:ya> -
mnu:y - men
pawR -
he
pawR - O Partha
svRz> -
sb
àkar
se - in all ways
he
AjuRn
jae
muHkae
jEse
-jte
hE<
mE<
-I
%nkae
vEse
hI
dzRn
deta
ø<
mnu:y
sb
àkar
se
mere
magR
ka
Anusr[
krte
hE< ,
Arjuna, howsoever
men seek Me, even so do I respond to them;
for all men follow My path in
everyway. (11)
ka']Nt> kmR[a<
isiÏ<
yjNt
#h
devta> ,
i]à< ih
manu;e
laeke
isiÏ-Rvit
kmRja ,, 12 ,,
ka']Nt> -
cahte
÷@ - longing for
kmR[am! -
kmaR<
ke - of action
isiÏm! -
)l
kae - success
yjNte -
pUjte
hE< - sacrifice
#h -
#s - in this
world
devta> -
devtaAae<
kae - gods
i]àm! -
zIº - quickly
ih -
hI - because
manu;e -
mnu:y - in the
human
laeke -
laek
me< - in the
world
isiÏ> -
isiÏ - success
-vit -
haetI
hE - is attained
kmRja -
kmaR<
se
%TpÚ - born of
action
#s
mnu:y
laek
me<
kmaR<
ke
)l
kae
cahte
÷@
devtaAae<
kae
pUjte
hE<
AaEr
%n
kmaR<
se
%TpÚ
÷$
isiÏ
-I
zIº
hI
haetI
hE ,
In this world of
human beings, mens seeking the fruits of their
activities worship the gods; for success
follows actions quickly in this world. (12)
catuvR{y¡
mya
s&ò<
gu[kmRiv-agz> ,
tSy ktaRrmip
ma<
ivÏ(ktaRrmVyym! ,, 13
,,
catuvR{yRm! -
carae<
v[R - the fourfold
caste
mya -
mere
Öara - by me
s&òm! -
rce
gye
hE< - has been
created
gu[kmRiv-agz>-
gu[
AaEr
kmaR<
ke
Anusar- according to
their qualities and skills
tSy -
%nke - thereof
ktaRrm! -
ktaR
kae - the author
Aip -
-I - also
mam! -
muH - me
iviÏ -
jan - know
AktaRrm! -
AktaR - passive
AVyym! -
AivnazI - immutable
gu[
AaEr
kmR
ke
iv-ag
se
carae<
v[R (
äaü[,
]iÇy,
vEZy,
zUÔ )
mere Öara
rce
gye
hE< ,
%nka
ktaR
haene
pr
-I
muH
AivnazI
prmeñr
kae tum
AktaR
hI
jan ,
The four orders
of society (viz., the Brahman, the Kshatriya,
the Vaisya and the the Sudra) were created
by Me, classifying them according to the
qualities and skills, predominant in each and
apportioning corresponding duties to them; though
I am the
author of this
creation, know Me, the immortal Lord, to be
passive and immutable.
(13)
n
ma<
kmaRi[
ilMpiNt
n
me
kmR)le
Sp&ha ,
#it ma<
yae=i-janait
kmRi-nR
s
bXyte ,, 14 ,,
n -nhI<
- not
mam! -
muHkae - me
kmaRi[ -
kmR - actions
ilMpiNt -
ilÝ
krte
hE< - taint
n -
nhI< - not
me -
merI - my
kmR)le -
kmaR<
ke
)l
me< - in the
fruit of action
Sp&ha -
#CDa - desire
#it -
#s
àkar - thus
mam! -
muHe - me
y> -
jae - who
Ai-janait -
janta
hE - knows
kmRi-> -
kmaR<
se - by actions
n -
nhI - not
s> -
vh - he
bXyte -
b<xta
hE - is bound
kmaR
ke
)l
me<
merI
#CDa
nhI
hE
#sil@
muHkae
kmR
ilÝ
nhI
krte ,
#s
àkar
jae
muHkae
janta
hE
vh
-I
kmaR<
se
nhI
b<xta ,
Since I have no
craving for the fruit of actions, actions do
not bind Me. He who knows Me thus, is not
bound by actions. (14)
@v<
}aTva
k«t<
kmR
pUvRrip
mumu]ui-> ,
k
é kmRv
tSmaÄ!v<
pUvR>
pUvRtr<
k«tm! ,, 15 ,,
@vm! -
#s
àkar - thus
}aTva -
jankr - having known
k«tm! -
ikya
gya - was done
kmR -
kmR - actions
pUvR> -
pUvRj - by ancients
Aip -
-I - also
mumu]ui-> -
mumu]u
pué;ae<
Öara - seekers
after freedom
k
é -
krae - perform
kmR -
kmR - action
@v -
hI - even
tSmat! -
%sse - therefore
Tvm! -
tum - you
pUvR> -
pUvRjae<
Öara - by ancients
pUvRtrm! -
phle - in the
olden time
k«tm! -
ikye
÷@ - done
pUvRj mumu]u
pué;ae<
Öara
-I
#s
àkar
jankr
hI
kmR
ikya
gya
hE
#sse
tum
-I
pUvRjae<
Öara
phle
ikye
÷@
kmR
kae
hI
krae ,
Having known this,
actions were performed even by the ancient
seekers for liberation; therefore, do you also
perform such actions
as have been
performed by the ancients long ago. (15)
ik<
kmR
ikmkmRit
kvyae=PyÇ
maeihta> ,
tÄe kmR
àvúyaim
yJ}aTva
maeúyse=zu-at! ,, 16
,,
ikm! -
Kya - what
kmR -
kmR - action
ikm! -
Kya - what
AkmR -
AkmR - inaction
#it -
@ese - thus
kvy> -
buiÏman
pué; - sages
Aip -
-I - also
AÇ -
#s
iv;y
me< - in this
maeihta> -
maeiht
hE< - deluded
tt! -
vh - that
te -
tere
il@ - to you
kmR -
kmR - action
àvúyaim -
kø<ga - I shall
teach
yt! -
ijskae - which
}aTva -
jankr - having known
maeúyse -
mu
hae
ja@ga - you shall
be liberated
Azu-at! -
Azu-
se - from evil
kmR Kya
hE
AaEr
AkmR
Kya
hE ?
@ese
#s
iv;y
me<
buiÏman
pué;
-I
maeiht
hE<
#sil@
mE<
vh
kmaR<
ka
tTv
tere
il@
ACDI
àkar
kø<ga
ijskae
jankr
tum
Azu-
AwaRt!
s<sarbNxn
se
mu
hae
ja@ga ,
What is action
and what is inaction ? Even men of
intelligence are puzzled over this question.
Therefore , I shall expound to you the truth
about action, knowing which you will be freed
from its
binding
effect.
(16)
kmR[ae ýip
baeÏVy<
baeÏVy<
c
ivkmR[> ,
AkmR[í baeÏVy<
ghna
kmR[ae
git> ,, 17 ,,
kmR[> -
kmR
ka - of action
ih -
Kyae<ik - for
Aip -
-I - also
baeÏVym! -
janna
caih@ - should be
known
baeÏVym! -
janna
caih@ - should be
known
c -
AaEr - and
ivkmR[> -
ini;Ï
kmR
ka - of the
forbidden action
AkmR[> -
AkmR
ka - of inaction
c -
AaEr - and
baeÏVym! -
janna
caih@ - should be
known
ghna -
ghn
hE - deep
kmR[> -
kmR
kI - of action
git> -
git - the path
kmR
ka
Svêp
-I
janna
caih@
AaEr
AkmR
ka
Svêp
-I
janna
caih@ twa
ini;Ï
kmR
ka
Svêp
-I
janna
caih@
Kyae<ik
kmR
kI
git ghn
hE ,
The truth about
action must be known and the truth of
inaction also must be known; even so the
truth about prohibited action must be known.
For mysterious are the ways of action.
kmR{ykmR
y>
pZyedkmRi[
c
kmR
y> ,
s
buiÏmaNmnu:ye;u
s
yu>
k«TõkmRk«t! ,, 18 ,,
kmRi[ -
kmR
me< - in action
AkmR -
AkmR - inaction
y> -
jae - who
pZyet! -
deoe - would see
AkmRi[ -
AkmR
me< - in inaction
c -
AaEr - and
kmR -
kmR - action
y> -
jae - who
s> -
vh - he
buiÏman! -
buiÏman
hE - wise
mnu:ye;u -
mnu:yae<
me< - in men
s> -
vh - he
yu> -
yaegI - yogi
k«TõkmRk«t! -
sMpU[R
kmaR<
ka
krnevala
hE - performer of
all actions
jae pué;
kmR
me<
AkmR
deoe
AaEr
jae
pué;
AkmR
me
kmR
kae
deoe
vh
pué;
mnu:yae<
me<
buiÏman
hE
AaEr
vh
yaegI
sMpU[R
kmaR<
kae
krnevala
hE ,
He who sees
inaction in action, and action in inaction,
(absence or presence of motive) is wise among
men and is a Yogi, who performs all
actions correctly. (18)
THE BHAGAVAD GITA
CHAPTER 4 : STANZAS 19 TO 23
THE CONDUCT OF YOGIS
ySy
svR
smarM-a>
kams<kLpvijRta> ,
}anai¶dGxkmaR[< tma÷>
pi{ft<
buxa> ,, 19 ,,
ySy -
ijske - who
svR -
sb - all
smarM-a> -
kayR - undertakings
kams<kLpvijRta> -
kamna
AaEr
s<kLp
riht
hE< - devoid of
desire and purpose
}anai¶dGxkmaR[m! -
}anêp
Ai¶
Öara
-Sm
÷@
kmaR<vale
- whose actions have been burnt by the
fire of knowledge
tm! -
%s - him
Aa÷> -
khte
hE< - call
pi{ftm! -
pi{ft - a sage
buxa> -
}anIjn - the wise
ijske
sMpU[R
kayR
kamna
AaEr
s<kLp
se
riht
hE<
@ese
%s
}anêp
Ai¶
Öara
-Sm
÷@
kmaR<vale
pué;
kae
}anIjn
-I
pi{ft
khte
hE< ,
Even the wise
call him a sage, whose undertakings are all
free from desire and thoughts of the world,
and whose actions are
burnt up by the
fire of knowledge. (19)
Ty®va
kmR)las¼<
inTyt&Ýae
inraïy> ,
kmR{yi-àv&Äae=ip nEv
ik<icTkraeit
s> ,, 20 ,,
Ty®va -
Tyagkr - having
abandoned
kmR)las¼m! -
kmR
)l
kI
Aasi
kae - attachment to
the fruits of action
inTyt&Ý> -
inTy
t&Ý - ever content
inraïy> -
inraïy - depending
on nothing
kmRi[ -
kmR
me< - in action
Ai-àv&Ä> -
àv&Ä
÷Aa - engaged
Aip -
-I - even
n -
nhI< - not
@v -
-I - verily
ik<ict! -
k
D - anything
kraeit -
krta
hE - does he
s> -
vh - he
sa<sairk
Aaïy
se
riht
sda
prmanNd
prmaTma
me< t&Ý
vh
kmR
)l
kI
Aasi
kae
Tyagkr
kmR
me<
ACDI
trh
àv&Ä
÷Aa
-I
k
D
-I
nhI< krta
hE ,
He who, having
totally given up attachment to actions and
their fruit, no longer depends on the world,
and is ever satisfied, does nothing at all
(nothing that binds), though fully engaged in
action; (20)
inrazIyRticÄaTma
TysvRpir¢h> ,
zarIr< kevl<
kmR
k
vRÚaßaeit
ikiLb;m! ,, 21 ,,
inrazI> -
Aazariht - without
hope
yticÄaTma-
jIte
÷@
icÄ
AaEr
mnvala - one with
the mind and self controlled
TysvRpir¢h> -
sb
pir¢h
ka
TyagI - having
abandoned all possessions
zarIrm! -
zrIr
sMbNxI - bodily
kevlm! -
kevl - merely
kmR -
kmR - action
k
vRn! -
krta
÷Aa - doing
n -
nhI< - not
Aaßaeit -
àaÝ
haeta
hE - obtains
ikiLb;m! -
pap
kae - sin
Aazariht
jIte
÷@
icÄ
AaEr
mnvala
sb
pir¢h
ka
TyagI
pué;
kevl
zrIrsMbNxI
kmR
krta
÷Aa
-I
pap
kae
àaÝ
nhI<
haeta
hE ,
Having subdued his
mind and body, and given up all objects of
enjoyment, and free from craving, he who
performs mere bodily
action does not
incur sin. (21)
yCDala-s<tuòae
ÖNÖatItae
ivmTsr> ,
sm>
isÏavisÏaE
c
k«Tvaip
n
inbXyte ,, 22 ,,
yCDala-s<tuò> -
Apne
Aap
jae
k
D
àaÝ
hae
%sme<
hI
s<tuò
rhnevala
- content with what comes to him without
effort
ÖNÖatIt> -
ÖNdvae<
se
AtIt - free from
the pairs of opposites
ivmTsr> -
$:yaR
se
riht - free from
envy
sm> -
smTv-avvala - even
minded
isÏaE -
isiÏ
me< - in success
AisÏaE -
AisiÏ
me< - in failure
c -
AaEr - and
k«Tva -
krke - acting
Aip -
-I - even
n -
nhI - not
inbXyte -
b<xta
hE - is bound
Apne Aap
jae
k
D
àaÝ
hae
%sme<
hI
s<tuò
rhnevala
AaEr
h;R
zaek
Aaid
ÖNd!vae<
se
AtIt
÷Aa
twa
$:yaR
se
riht
isiÏ
AaEr
AisiÏ
me<
smTv-avvala
pué;
kmaR<
kae
krke
-I
nhI<
b<xta
hE ,
He, who is contented
with whatever comes unsought, is free from
jealousy and has
transcended all pairs of opposites (like joy
and grief), and is balanced in success and
failure, is not bound by his actions. (22)
gts¼Sy
muSy
}anaviSwtcets> ,
y}ayacrt> kmR
sm¢<
àivlIyte ,, 23 ,,
gts¼Sy -
Aasiriht - one who
is devoid of attachment
muSy -
mu
pué;
ke - of the
liberated
}anaviSwtcets> -
}an
me<
iSwt
÷@
icÄvale
- whose mind is established in knowledge
y}ay -
y}
ke
il@ - for sacrifice
Aacrt> -
Aacr[
krte
÷@ - acting
kmR -
kmR - action
sm¢m! -
sMpU[R - whole
àivlIyte -
nò
hae
jate
hE< - is dissolved
Aasi se
riht
}an
me<
iSwt
÷@
icÄvale
y}
ke
il@
Aacr[
krte
÷@
mu
pué;
ke
sMpU[R
kmR
nò
hae
jate
hE< ,
All his actions
melt away, who is free from attachment, is
liberated, whose mind is established in
Knowledge and who works
in the spirit of
sacrifice. (23)
THE BHAGAVAD GITA
CHAPTER 4 : STANZAS 24 TO 32
DIFFERENT FORMS OF SACRIFICE AND THEIR FRUITS
äüapR[<
äü
hiväRüa¶aE
äü[a
÷tm! ,
äüEv ten
gNtVy<
äükmRsmaixna ,, 24 ,,
äü -
äü - Brahman
ApR[m! -
ApR[ - the oblation
äü -
äü - Brahman
hiv> -
hiv - the
clarified butter
äüa¶aE -
äüêp
Ai¶
me< - in the fire
of Brahman
äü[a -
äüêp
ktaR
ke
Öara - by Brahman
tm! -
hvn
ikya
gya
hE - is offered
äü -
äü - Brahman
@v -
hI - only
ten -
%ske
Öara - by him
gNtVym! -
àaÝ
haene
yaeGy
hE - shall be
reached
äükmRsmaixna -
äüêp
kmR
me<
smaixSw
÷@
- by the man who is absorbed in action
which is Brahman
ApR[
AwaRt!
öuvaidk
äü
hE
AaEr
hiv
AwaRt!
hvn
krne
yaeGy
ÔVy
-I
äü
hE
AaEr
äüêp
Ai¶
me<
äüêp
ktaR
ke
Öara
jae
hvn
ikya
gya
hE
vh
-I
äü
hE
#sil@
äüêp
kmR
me<
smaixSw
÷@
%s
pué;
Öara
jae
àaÝ
haene
yaeGy
hE
vh
-I
äü
hI
hE ,
Brahman is the
offering, the fire, the oblation, the clarified
butter which is poured into the fire; The
offering is by Brahman in the fire of
Brahman; Brahman is the goal reached by him
who sees Brahman in action. (24)
dEvmevapre y}<
yaeign>
pyuRpaste ,
äüa¶avpre y}<
y}enEvaepjuþit ,, 25
,,
dEvm! -
devtaAae<
ke
pUjnêp - pertaining
to Devas
@v -
hI - only
Apre -
Ësre - some
y}m! -
y}
kae - sacrifice
yaeign> -
yaegIjn - yogis
pyuRpaste -
Anuóan
krte
hE< - perform
äüa¶aE -
äüêp
Ai¶
me< - in the fire
of Brahman
Apre -
Ësre - others
y}m! -
y}
kae - sacrifice
y}en -
y}
ke
Öara - by sacrifice
@v -
hI - verily
%pjuþit -
hvn
krte
hE< - offer as
sacrifice
ANy
yaegIjn
devtaAae<
ke
pUjnêp
y}
kae
hI
ACDI
àkar
Anuóan
krte
hE<
AaEr
Ësre
}anIjn
äüêp
Ai¶
me<
y}
ke
Öara
hI
y}
kae
hvn
krte
hE< ,
Some yogis offer sacrifice only in the
shape of worship to gods. Other offer into
the fire of Brahman the very Self.
(25)
ïaeÇadInIiNÔya{yNye
s<ymai¶;u juþit
,
zBdadIiNv;yanNy
#iNÔyai¶;u juþit
,, 26 ,,
ïaeÇadIin
#iNÔyai[ -
ïaeÇaid
sb
#iNÔyae<
kae - organ of
hearing and other senses
ANye -
ANy - others
s<ymai¶;u -
s<ymêp
Ai¶
me< - in the fire
of restraint
juþit -
hvn
krte
hE< - sacrifice
zBdadIiNv;yan! -
zBdaid
iv;yae<
kae - sense objects
such as sound etc.
ANye -
Ësre - others
#iNÔyai¶;u -
#iNÔyêp
Ai¶
me< - in the fire
of the senses
juþit -
hvn
krte
hE< - sacrifice
ANy yaegIjn
ïaeÇaid
sb
#iNÔyae<
kae
s<ymêp
Ai¶
me<
hvn
krte
hE<
AaEr
Ësre
zBdaid
iv;yae<
kae
#iNÔyêp
Ai¶
me<
hvn
krte
hE< ,
Others offer as
sacrifice their hearing and other senses into
the fires of self-discipline. Others again,
offer sound and other
objects of perception
into the fires of the senses. (26)
svaR[IiNÔykmaRi[
àa[kmaRi[ capre
,
AaTms<ymyaega¶aE juþit
}andIipte ,, 27 ,,
svaRi[ -
sb - all
#iNÔykmaRi[ -
#iNÔyae<
kI
ceòaAae<
kae - functions of
the senses
àa[kmaRi[ -
àa[ae<
ke
Vyapar
kae - functions of
the breath (vital energy)
c -
AaEr - and
Apre -
Ësre - others
AaTms<ymyaega¶aE -
AaTms<ymêp
yaegai¶
me<
- in the fire of the yoga of self
restraint
juþit -
hvn
krte
hE< - sacrifice
}an
dIipte -
}an
se
àJvilt - kindled by
knowledge
Ësre
yaegIjn
sb
#iNÔyae<
kI
ceòaAae<
kae
AaEr
àa[ae<
ke
Vyapar
kae
}an
se
àJvilt
AaTms<ymêp
yaegai¶
me<
hvn
krte
hE< ,
Others sacrifice
all the works of their senses and the works
of their vital energies into the fire of
Yoga of self-control, kindled by
knowledge. (27)
ÔVyy}aStpaey}a
yaegy}aStwapre ,
SvaXyay}any}aí yty>
s<iztìta> ,, 28 ,,
ÔVyy}a> -
ÔVy
y}
krnevale - those
who offer wealth as sacrifice
tpaey}a> -
tpy}
krnevale - those
who offer austerity as sacrifice
yaegy}a> -
yaeg
y}
krnevale - those
who offer yoga as sacrifice
twa -
vEse
hI - again
Apre -
Ësre - others
SvaXyay
}any}a> -
vedaXyyn
AaEr
}an
y}
krnevale
- those who offer study and knowledge as
sacrifice
c -
AaEr - and
yty> -
yÆzIl - ascetics or
anchorites (persons of self-restraint)
s<iztìta> -
F
s<kLpvale - persons
of rigid vows
Ësre yÆzIl
AaEr
Fs<kLpvale
pué;
ÔVyy}
krnevale
hE<
vEse
hI
k
D
ìtaidêp
tp
y}
krnevale
hE<
AaEr
ANy
yaeg
y}
krnevale
hE<
twa
ANy
SvaXyayy}
vedaXyyn
AaEr
}any}
ka
Anuóan
krnevale
hE< ,
Some perform sacrifice
with material possessions; some offer sacrifice
in the shape of austerities; others perform
sacrifice through the practice of Yoga; while
some striving souls, observing austere vows,
perform sacrifice through the study of sacred
texts. (28)
Apane
juþit
àa[<
àa[e=pan<
twapre ,
àa[apangtI
édXva
àa[ayampray[a> ,, 29
,,
xx
Apane -
Apanvayu
me< - in the
incoming breath
juþit -
hvn
krte
hE< - sacrifice
àa[m! -
àa[vayu
kae - outgoing breath
àa[e -
àa[vayu
me< - in the
outgoing breath
Apanm! -
Apanvayu
kae - incoming breath
twa -
vEse
hI - thus
Apre -
ANy - others
àa[apangtI -
àa[
AaEr
Apan
kI
git
kae
- courses of the outgoing and incoming
breaths
édXva -
raekkr - restraining
àa[ayampray[a> -
àa[ayam
ke
pray[ - solely
absorbed in the restraint of breath
Apanvayu me<
àa[vayu
kae
hvn
krte
hE<
vEse
hI
ANy
àa[vayu
me<
Apanvayu
kae
hvn
krte
hE<
twa
Ësre
àa[
AaEr
Apan
kI
git
kae
raekkr
àa[ayam
ke
pray[
haete
hE< ,
Some sacrifice by
contol their incoming and outgoing breath
with their minds
concentrated on such
control. (29)
Apre inytahara>
àa[aNàa[e;u
juþit ,
svR=Pyete y}ivdae
y}]iptkLm;a> ,, 30 ,,
Apre -
Ësre - other persons
inytahara> -
inyimt
Aahar
krnevale - of
regulated food
àa[an! -
àa[ae<
kae - life breaths
àa[e;u -
àa[ae<
me<
hI - in the life
breaths
juþit -
hvn
krte
hE< - sacrifice
svR -
sb - all
Aip -
-I - also
@te -
ye - these
y}ivd> -
y}ae<
kae
jannevale - knowers
of sacrifice
y}]iptkLm;a> -
y}
se
ijnka
pap
naz - whose sins
are destroyed by sacrifice
Ësre inyimt
Aahar
krnevale
yaegIjn
àa[ae<
kae
àa[ae<
me<
hI
hvn
krte
hE< , #s
àkar
y}ae<
Öara
ijnka
pap
naz
hae
gya
hE
@ese
ye
sb
-I
y}ae<
kae
jannevale
hE< ,
There are still
others given to the practice of Pranayama
(breath-control), and regulation of the diet.
They know what sacrifice means and they have
their sins consumed
by sacrifice. (30)
y}izòam&t-ujae yaiNt
äü
snatnm! ,
nay< laekae=STyy}Sy
k
tae=Ny>
k
ésÄm ,, 31 ,,
y}izòam&t-uj> -
y}
se
bce
÷@
Am&t
kae
oanevale
- eaters of the sacred remains of sacrifice
yaiNt -
àaÝ
haete
hE< - go
äü -
äü - Brahman
snatnm! -
snatn - eternal
n -
nhI< - not
Aym! -
yh - this
laek> -
mnu:ylaek - world
AiSt -
hE - is
Ay}Sy -
y}riht
pué;
kae - of the
non-sacrificer
k
t> -
kEse - how
ANy> -
ANy - other
k
ésÄm -
he
k
éïeó - O best
of the Kurus
he
k
éïeó
AjuRn
y}
se
bce
÷@
Am&t
kae
oanevale
yaegIjn
snatn
äü
kae
àaÝ
haete
hE< ,
y}riht
pué;
kae
yh
mnu:ylaek
nhI
hE
tb
ANy
prlaek
kEse
haega ,
O best of the
Kurus (Arjuna), Yogis who enjoy the sacred
remains of a sacrifice attain the eternal
Brahman. For the man who does not offer
sacrifice, even this world is not for him;
how, then can he aspire for the other
world. (31)
@v<
b÷ivxa
y}a
ivtta
äü[ae
muoe ,
kmRjaiNviÏ taNsvaRnev<
}aTva
ivmaeúyse ,, 32 ,,
@vm! -
@ese - thus
b÷ivxa> -
b÷t
àkar
ke - manifold
y}a> -
y} - sacrifice
ivtta -
ivStar
ikye
gye
hE< - are spread
äü[> -
äü
ke - of Brahman
muoe -
muo
me< - in the face
kmRjan! -
kmRjNy - born of
action
iviÏ -
jan - know you
tan! -
%n - them
svaRn! -
sbkae - all
@vm! -
#s
àkar - thus
}aTva -
jankr - having known
ivmaeúyse -
mu
hae
ja@ga - you shall
be liberated
#s
trh
b÷t
àkar
ke
y}
äü
ke
muo
me<
ivSt&t
hE<
%n
sbkae
kmRjNy
jan
#s
àkar
jankr
tum
mu
hae
ja@ga ,
Many such forms of
sacrifice have been set forth in detail
through the face of Brahman; know them all
as involving actions, and thus knowing the
truth about them you shall be freed from the
bondage of
action.
(32)
THE BHAGAVAD GITA
CHAPTER 4 : STANZAS 33 TO 42
THE GLORY OF KNOWLEDGE
ïeyaNÔVymya*}aJ}any}>
pr<tp ,
svR< kmaRiol<
pawR
}ane
pirsmaPyte ,, 33 ,,
ïeyan! -
ïeó - superior
ÔVymyat! -
ÔVymy - with objects
y}at! -
y}
kI - than sacrifice
}an
y}> -
}any} - knowledge
sacrifice
pr<tp -
he
prNtp - O Parantapa
svRm! -
sb - all
kmR -
kmR - action
Aiolm! -
pU[Rtya - in its
entirety
pawR -
he
pawR - O Partha
}ane -
}an
me< - in knowledge
pirsmaPyte -
smaÝ
haete
hE< - is culminated
he
prNtp
ÔVymy
y}
kI
Ape]a
}any}
ïeó
hE ,
he
pawR
sb
kmR
pU[Rtya
}an
me<
hI
smaÝ
haete
hE< ,
Sacrifice through
Knowledge is superior to sacrifice performed
with material things. For all actions without
exception culminate in Knowledge, O Partha.
(Arjuna) (33)
tiÖiÏ ài[paten
piràîen
sevya ,
%pdeúyiNt te
}an<
}ainnStTTvdizRn> ,,
34 ,,
tt! -
%s - that
iviÏ -
jan - know
ài[paten -
d{fvt!
à[am - by
prostration
piràîen -
àî
krne
se - by question
sevya -
seva
se - by service
%pdeúyiNt -
%pdez
kre<ge - will
instruct
te -
ve - you
}anm! -
}an
ka - knowledge
}ainn> -
}anIjn - the wise
tTTvdizRn> -
tTvdzI - those who
have realised the truth
%s
}an
kae
tum
tTvdzI
}ainyae<
se
jan ,
ve
tTvdzI
}anIjn
d{fvt!
à[am
krne
se
ij}asu-av
se
àî
krne
se
AaEr
seva
krne
se
tuHe
%ska
%pdez
kre<ge ,
Understand the true
nature of that Knowledge by approaching
illuminated souls. If you prostrate at their
feet, render them
service, and question
them with an open and guileless heart, those
wise seers of Truth will instruct you in
that Knowledge (34)
yJ}aTva n
punmaRhmev<
yaSyis
pa{fv ,
yen -UtaNyze;e[
ÔúySyaTmNywae
miy ,, 35 ,,
yt! -
ijskae - which
}aTva -
jankr - having known
n -
nhI< - not
pun> -
i)r - again
maehm! -
maeh
kae - delusion
@vm! -
#s
àkar - thus
yaSyis -
àaÝ
haega - will get
pa{fv -
he
pa{fv - O Pandava
yen -
ijske
Öara - by this
-Utain -
àai[yae<
kae - beings
Aze;e[ -
sMpU[R - all
Ôúyis -
deoega - (you) see
AaTmin -
Apne
AaTma
me< - in (your)
self
Awae -
%ske
bad - also
miy -
mere
me< - in Me
ijskae
jankr
tum
i)r
#s
àkar
maeh
kae
àaÝ
nhI<
haega ,
he
AjuRn
ijsse
smSt
-Utàai[yae<
kae
Apne
AaTma
me<
deoega
AaEr
%ske
bad
mere
me<
deoega ,
O Pandava (Arjuna),
when you have reached enlightenment, ignorance
will delude you no more. In the light of
that Knowledge you will see the entire
creation first within your own self, and then
in Me. (35)
Aip
cedis
pape_y>
svR_y>
papk«Äm> ,
svR< }anPlvenEv
v&ijn<
s<tir:yis ,, 36 ,,
Aip -
-I - even
cet! -
yid - if
Ais -
hE - (you) are
pape_y> -
paipyae<
se - than sinners
svR_y> -
sb - (than) all
papk«Äm! -
Aixk
pap
krnevala - most
sinful
svRm! -
s<pU[R - all
}anPlven -
}anêp
naEka
Öara - by the
raft of knowledge
@v -
in>sNdeh - alone
v&ijnm! -
papae<
kae - sin
s<tir:yis -
tr
ja@ga - (you) shall
cross
yid
tum
sb
paipyae<
se
-I
Aixk
pap
krnevala
hE
tae
-I
}anêp
naEka
Öara
in>sNdeh
s<pU[R
papae<
kae
ACDI
àkar
tr
ja@ga ,
Even if you were
the worst of sinners, this Knowledge alone
would alone carry you, like a raft, across
all your sin.
(36)
ywExa<is
simÏae=i¶-RSmsaTk
éte=juRn
,
}anai¶> svRkmaRi[
-SmsaTk
éte
twa ,, 37 ,,
ywa -
jEse - as
@xa<is -
#Nxn
kae - fuel
simÏ> -
àJvilt - blazing
Ai¶> -
Ai¶ - fire
-Smsat! -
-Smmy - reduced to
ashes
k
éte -
kr
deta
hE - makes
AjuRn -
he
AjuRn - O Arjuna
}anai¶> -
}anêp
Ai¶ - fire of
knowledge
svRkmaRi[ -
s<pU[R
kmaR<
kae - all actions
-Smsat! -
-Smmy - to ashes
k
éte -
kr
deta
hE - makes
twa -
vEse - so
he
AjuRn
jEse
àJvilt
Ai¶
#Nxn
kae
-Smmy
kr
deta
hE
vEse
hI
}anêp
Ai¶
s<pU[R
kmaR<
kae
-Smmy
kr
deta
hE ,
For, as the
blazing fire turns fuel to ashes, Arjuna, even
so the fire of Knowledge turns all actions
to ashes. (37)
n
ih
}anen
sz<
pivÇimh
iv*te ,
tTSvy< yaegs<isÏ>
kalenaTmin
ivNdit ,, 38 ,,
n -
nhI - not
ih -
in>sNdeh - verily
}anen -
}an
ke - to wisdom
szm! -
sman - like
pivÇm! -
pivÇ - pure
#h -
#s
s<sar
me< - here (in
this world)
iv*te -
hE - is
tt! -
%s
}an
kae - that
Svym! -
Apne
Aap - oneself
yaegs<isÏ> -
yaeg
ke
Öara
]mta
pane
pr - perfected in
yoga
kalen -
smy
pr - in time
AaTmin -
AaTma
me< - in the self
ivNdit -
pa
leta
hE - finds
in>sNdeh
#s
s<sar
me<
}an
ke
sman
pivÇ
k
D
-I
nhI
hE ,
yaeg
ke
Öara
]mta
pane
pr
%s
}an
kae
QIk
smy
pr pué;
Apne
Aap
AaTma
me<
pa
leta
hE ,
On earth there is
no purifier as great as knowledge; he who
has perfected himself by yoga finds this in
his own self in course of time. (38)
ïÏava~Ll-te }an<
tTpr>
s<yteiNÔy> ,
}an< lBXva
pra<
zaiNtmicre[aixgCDit ,,
39 ,,
ïÏavan! -
ïÏavan
pué; - the man of
faith
l-te -
pata
hE - obtains
}anm! -
}an
kae - knowledge
tTpr> -
tTpr
÷Aa - devoted
s<yteiNÔy> -
ijteiNÔy - who has
subdued the senses
}anm! -
}an
kae - knowledge
lBXva -
pakr - having
obtained
pram! -
prm - supreme
zaiNtm! -
zaiNt
kae - to peace
Aaicre[ -
tT][ - at once
AixgCDit -
àaÝ
hae
jata
hE - goes
ijteiNÔy tTpr
÷Aa
ïÏavan
pué;
}an
kae
pata
hE ,
}an
kae
pakr
tT][
prm
zaiNt
kae
àaÝ
hae
jata
hE ,
He who has mastered
his senses, is exclusively devoted to his
practice and is full of faith, attains
Knowledge; having had the revelation of Truth,
he immediately attains supreme peace. (39)
A}íaïÎxaní s<zyaTma
ivnZyit ,
nay< laekae=iSt
n
prae
n
suo<
s<zyaTmn> ,, 40 ,,
A}> -
A}anI - the ignorant
c -
AaEr - and
AïÎxan> -
ïÏariht - the
faithless
c -
AaEr - and
s<zyaTma -
s<zyyu - the
doubting self
ivnZyit -
nò
hae
jata
hE - goes to
destruction
n -
nhI - not
Aym! -
yh - this
laek> -
laek - world
AiSt -
hE - is
n -
n - not
pr> -
prlaek - the next
n -
n - not
suom! -
suo - happiness
s<zyaTmn> -
s<zyyu
pué;
ke
il@ - for the
doubting self
A}anI AaEr
ïÏariht
s<zyyu
mnu:y
nò
hae
jata
hE
%s
s<zyyu
pué;
ke
il@
tae
n
suo
hE
n
yh
laek
hE
AaEr
n
prlaek
hE ,
He who lacks
discrimination, is devoid of faith, and is at
the same time possessed by doubt is lost to
the spiritual path. For
the doubting soul,
there is neither this world nor the world
beyond, nor even
happiness.
(40)
yaegs<NyStkmaR[<
}ans<iDÚs<zym! ,
AaTmvNt< n
kmaRi[
inb×iNt
xnÃy ,, 41 ,,
yaegs<NyStkmaR[m!
- yaeg
Öara
kmaR<
kae
Tyagnevale
- one who has renounced actions by yoga
}ans<iDÚs<zym! -
}an
Öara
nò
÷@
s<zyvale
- one whose doubts are rent asunder by
knowledge
AaTmvNtm! -
AaTmvan
pué;
kae - possessing
the self
n -
nhI< - not
kmaRi[ -
kmR - actions
inb×iNt -
ba<xte
hE< - bind
xnÃy -
he
xn<jy - O Dhananjaya
he
xn<jy
yaeg
Öara
kmaR<
kae
Tyagnevale
AaEr
}an
Öara
nò
÷@
s<zyvale
AaTmvan!
pué;
kae
kmR
nhI<
ba<xte
hE< ,
Actions do not bind
him who has dedicated all his actions to God
according to the spirit of yoga, whose doubts
have been torn to shreds by wisdom, and who
is self possessed, O Dhananjaya
(Arjuna). (41)
tSmad}ans<-Ut<
ùTSw<
}anaisnaTmn> ,
iDTTvEn< s<zy<
yaegmaitóaeiÄó
-art ,, 42 ,,
tSmat! -
#sse - therefore
A}ans<-Utm! -
A}an
se
%TpÚ
÷@ - born out of
ignorance
ùt!Swm! -
ùdy
me<
iSwt - residing
in the heart
}anaisna -
}anêp
tlvar
Öara - by the
sword of knowledge
AaTmn> -
Apne - of the
Self
iDÄ!va -
Dedn
krke - having cut
@nm! -
#s - this
s<zym! -
s<zy
kae - doubt
yaegm! -
yaeg - yoga
Aaitó -
iSwt
hae - take refuge
%iÄó -
ofa
hae - arise
-art -
he
-art - O Bharata
he
-art
#sil@
tum
smTvbuiÏêp
yaeg
me<
iSwt
hae
AaEr
A}an
se
%TpÚ
÷@
ùdy
me<
iSwt
#s
Apne
s<zy
kae
}anêp
tlvar
Öara
Dedn krke
yuÏ
ke
il@
ofa
hae ,
Therefore, O Bharata
(Arjuna), cutting asunder with the sword of
wisdom, this doubt in your heart, born of
ignorance, establish yourself in yoga and stand
up for the fight. (42)
#it
ïImÑgvGgItasUpin;Tsu
äüiv*aya<
yaegzaôe
ïIk«:[ajuRns<vade
}ankmR
s<Nyasyaegae
nam
ctuwaR=Xyay> .
#it -
#it - thus
ïImÑgvÌIta -
ïImÑgvÌIta - Srimad
Bhagavad Gita
%pin;Tsu -
%pin;d
me< - in the
Upanishad
äüiv*ayam! -
äüiv*a
me< - the knowledge
of Brahman
yaegzaôe -
yaegzaô
me< - the science
of Yoga
ïIk«:[ajuRn -
ïIk«:[
AaEr
AjuRn - between Sri
Krsna And Arjuna
s<vade -
s<vad
me< - dialogue
}ankmRs<Nyasyaeg>
- the Yoga of renunciation of action in
knowledge
nam> -
namk - named
ctuwaR=Xyay> -
caEwa
AXyay - fourth
chapter
#it
ïImÑgvÌItaêpI
%pin;d
@v<
äüiv*a
twa
yaegzaôiv;yk ïIk«:[
AaEr
AjuRn
ke
s<vad
me<
}ankmRs<Nyasyaeg
namk
caEwa
AXyay
Thus, in the
Upanishad of the Bhagavad Gita presenting
the Knowledge of
Brahman, and the Science of Yoga, in the
form of a
dialogue between Sri Krsna and Arjuna, runs
the Fourth Chapter
entitled
"The Yoga of Knowledge"
PROCEED TO CHAPTER 5 : STANZAS 1 TO 6
RETURN TO THE INDEX OF THE BHAGAVAD GITA