|
THE BHAGAVAD GITA
CHAPTER 3 : STANZAS 1 TO 8
DETACHED PERFORMANCE OF DUTY ACCORDING TO BOTH JNANA AND
KARMA YOGAS
Aj:Øün: uv:ac:
jy:ay:s:i
c:ðtkm:üN:st:ð
m:t:a b:Øe¹j:ün:adün: .
t:¡tkø
km:üeN: G:aðrð
m:aø
en:y:aðj:y:es: kñS:v: .. 1
..
Aj:Øün:
uv:ac: -
Aj:Øün: n:ð
kha - Arjuna said
jy:ay:s:i
- Â:ðÅ -
c:ðt:Î
- y:ed -
km:üN:H
- km:aðüø ki
Ap:ðx:a -
t:ð
- t:Ømharð ¾ara
-
m:t:a
- m:an:a j:at:a
hò -
b:Øe¹H
- jW:an: - intellect
j:n:adün:
- hð j:n:adün:
- O Janardana
t:t:Î
- At:H -
ekm:Î
- Vy:aðø - why
km:üeN:
- km:ü m:ðø
- in action
G:aðrð
- B:y:ökr -
m:am:Î
- m:ØJ:kað - me
en:y:aðj:y:es: - en:y:ØVt:
krt:ð hað
- engage
kñS:v:
- hð kñS:v:
- O kesava
Aj:Øün:
n:ð kha
H hð
kñS:v: (k«:[),
yid
Aap }an
kae
kmR se
ïeó
mante
hE<
tae i)r
Kyae<
Aap
muHe #s
-y kmR me<
lgate hE<
Arjuna said : O (Krsna), if
you consider knowledge as superior to action, why then do you
urge me to this dreadful action ? (1)
vy:aem:Â:ðN:ðv: v:aVy:ðn:
b:Øe¹ø
m:aðhy:s:iv: m:ð .
t:dðk÷
v:d en:eÁ:ty:
y:ðn:
Â:ðy:að|hm:apn:Øy:am:Î .. 2 ..
vy:aem:Â:ðN: -
AnkawRk - contradictory
Ev: -
m:an:að - as it were
v:aVy:ðn: -
S:bdaðø s:ð
- with speech
b:Øe¹m:Î -
b:Øe¹ kað
- understanding
m:aðhy:es: -
m:aðh rhð
hað - you confuse
Ev: -
m:an:að - as it were
m:ð -
m:ðra - me
t:t:Î -
us: - that
Okm:Î -
Okm:a*: - one
v:d -
khað - tell
en:eÁ:ty: -
en:Á:y: krkñ
- for certain
y:ðn: -
ej:s:s:ð - by which
Â:ðy:H -
p:rm: s:ØK:
kað - bliss
Ahm:Î -
m:òø - I
Aapn:Øy:am:Î -
p:a s:kÝø
- may attain
You are, as it
were, confusing my understanding by your contradictory
words; tell me the one certain path by which
I may attain the highest
good. (2)
Aap:kñ
An:ðkaT:ük v:c:n:
m:ðri b:Øe¹
kað m:aðeht:
s:a
kr
rhð hòø,
#silye
muHe
vh iniít
pw
bta@< ijsse
mE<
prm
suo
kae pa
skª< , (2)
Â:iB:g:v:an:Øv:ac:
l:aðkñ|¡sm:n:Îe¾ev:D:a en:Åa
p:Øra )aðVt:a
m:y:an:G: .
jW:an:y:aðg:ðn: s:aøKy:an:aø
km:üy:aðg:ðn:
y:aðeg:n:am:Î .. 3 ..
Â:i
B:g:v:an: uv:ac: -
ïI
-gvan ne
kha - Sri Bhagavan said
l:aðkñ -
s me< - in the world
A¡sm:n: -
#s - in this
e¾ev:D:a -
dae
àkar kI - twofold
en:Åa -
saxna - path
p:Øra -
p:hl:ð - previously
)aðVt:a -
khI
gyI hE - taught
m:y:a -
m:ðrð ¾ara - by me
An:G: -
he
in:pap - O sinless one
jW:an:y:aðg:ðn: -
}anyaeg
ke
Öara - by the path of knowledge
s:aøKy:an:am:Î -
}ainyae<
kI - of the Samkhyas
km:üy:aðg:ðn: -
kmRyaeg
se - by the path of
action
y:aðeg:n:am:Î -
yaeigyae<
kI - of the yogis
Sri Bhagavan (Krsna)
said : O sinless one (Arjuna), long ago,
in this world, a twofold
path has been taught by Me; the path of
Sankhya, or Knowledge, and
the path of Yoga, or Action. (3)
ïI
-gvan
ne
kha >
he
in:pap (AjuRn)
#s
laek me
dae
àkar kI
saxna
b÷t
phle
mere Öara
isoayI
gyI
hE , }ainyae<
kI
}anyaeg AaEr
yaeigyae<
kI
kmRyaeg , (3)
n:
km:üN:am:n:armB:aÀò\km:üÎy:ö
p:Ø,\:að|Sn:Øt:ð .
n:
c: s:öny:s:n:adðv:
es:e¹ø
s:m:eD:g:cCet: .. 4 ..
n: -
n
tae - not
km:üN:am:Î -
km:aðüø kñ
- of actions
An:armB:at:Î -
n
krne se - from
non-performance
n:ò\km:üÎy:m:Î -
in:kmRta
kae - actionlessness
p:Ø,\:H -
mnu:y - man
ASn:Øt:ð -
àaÝ
haeta hE -
reaches
n: -
n - not
c: -
AaEr - and
s:öny:s:n:at:Î -
Tyag
se - from renunciation
Ov: -
kevl - only
es:e¹m:Î -
isiÏ
kae - wisdom
s:m:eD:g:cCet: -
àaÝ
haeta hE -
attains
Man does not attain
freedom from action by abstaining from action; nor does
he reach the state of wisdom by renunciation. (4)
km:aðüø
kñ n:
krn:ð s:ð
m:n:Ø\y: km:üPl:
s:ð m:Ø¡Vt:
n:hiø )apt:
krt:a Aaòr n:
hi kñv:l:
ty:ag: Öara
es:e¹ kað
)apt: krt:a
hò ,
(4).
n:
eh keÁ:tx:N:m:ep:
j:at:Ø
et:Åty:km:ükát:Î .
kay:üt:ð
Êv:S:H km:ü
s:v:ü:
)káet:j:òg:ØüN:ò: .. 5 ..
n: eh
- nhI<
iníy
hI - not
keÁ:t:Î -
kae$
-I - anyone
x:N:m:Î -
]N:maÇ - a moment
Aep: -
-I - even
j:at:Ø -
iksI
kal me< - verily
et:Ået: -
rhta
hE - remains
Akm:ükát:Î -
ibna
kmR ikye -
without performing action
kay:üt:ð -
krne
ke ilye
baXy
haeta hE - is
made
eh -
in>s - for
Av:S:H -
ivvz
haekr - helpless
km:ü -
kmR - action
s:v:üH -
smSt - all
)káet:j:òH -
àk«it
se
%TpÚ ÷@ - born
of Prakriti
g:ØN:òH -
gu[ae<
ke
Öara - by the qualities
Surely none can ever
remain inactive even for a moment;
for everyone is helplessly
driven to action by the qualities born
of Nature. (5)
iníy
hI
kae$ -I
mnu:y
]N:maÇ
kae
-I ibna
kmR
ikye
nhI<
rh skta;
àTyek
vyi
kae àk«it
se
AijRt gu[ae<
ke
Anusar
ivvz
haekr kmR
krna
pfta hE , (5)
km:ðü¡ndÓy:aeN: s:öy:my:
y: Aast:ð
m:n:s:a sm:rn:Î
.
E¡ndÓy:aT:aü¡nv:m:ÜZatm:a
em:Ty:ac:arH s:
ucy:t:ð .. 6 ..
km:ðü¡ndÓy:aeN: -
km:ðü¡ndÓy:aðø kað
- organs of action
s:öy:my: -
v:S: m:ðø
krkñ - restrains
y:H -
j:að - who
Aast:ð -
rht:a hò - sits
m:n:s:a -
m:n: s:ð
- by the mind
sm:rn:Î -
ec:nt:n: krt:a
- remembering
E¡ndÓy:aT:aün:Î -
E¡ndÓy:aðø kñ
B:aðg:aðø kað
- sense-objects
ev:m:ÜZatm:a -
m:ÜZb:Øe¹ j:iv:
- of deluded understanding
em:Ty:ac:arH -
dmB:i - hypocrite
s:H -
v:h - he
ucy:t:ð -
khl:at:a hò
- is called
He who outwardly restrains
the organs of the
senses and of action, but sits mentally dwelling
on the objects of senses,
that man of deluded
understanding is called hypocrite. (6)
Oðs:a
vy:¡Vt: j:að
km:ðü¡ndÓy:aðø kað
t:að v:S:
m:ðø krt:a
hò p:rnt:Ø
m:n:
hi m:n:
E¡ndÓy: B:aðg:aðø
kñ b:arð
m:ðø s:aðc:t:a
rht:a hò,
v:h
m:ÜZb:Øe¹
m:n:Ø\y:
em:Ty:ac:ari AT:aüt:Î
dmB:i khl:at:a
hò .
y:s¡tv:¡ndÓy:aeN: m:n:s:a
en:y:my:arB:t:ð|j:Øün: .
km:ðü¡ndÓy:ò:
km:üy:aðg:m:s:Vt:H
s: ev:eS:\y:t:ð .. 7 ..
y:H -
j:að - who so
t:Ø -
l:ðekn: - but
E¡ndÓy:aeN: -
E¡ndÓy:aðø kað
- the senses
m:n:s:a -
m:n: s:ð
- by the mind
en:y:my: -
v:S: m:ðø
krkñ - controls
AarB:t:ð -
)armB: krt:a
hò - commences
Aj:Øün: -
hð Aj:Øün:
- O Arjuna
km:ðü¡ndÓy:òH -
km:ðü¡ndÓy:aðø s:ð
- by the organs of action
km:üy:aðg:m:Î -
km:ü y:aðg:
ka - karma yoga
As:Vt:H -
An:as:Vt: - unattached
s:H -
v:h - he
ev:eS:\y:t:ð -
Â:ðÅ hò
- excels
On the other hand, O
Arjuna, he who controls the senses by his mind, and
remaining unattached, undertakes action through the path
of Yoga, excels. (7)
l:ðekn:, hð
Aj:Øün:, Oðs:a
vy:¡Vt: j:að
m:n: kñ
¾ara E¡ndÓy:aðø
kað v:S:
m:ð krt:a
hò Aaòr
An:as:Vt: rht:ð
hÚO km:üy:aðg:
ka Aac:rN:
krt:a hò,
v:hi Â:ðÅ
hò .
en:y:t:ö
kÙ, km:ü
tv:ö km:ü
jy:ay:að Êkm:üN:H
.
S:riry:a*:aep: c:
t:ð n:
)es:¹Ðy:ðdkm:üN:H .. 8 ..
en:y:t:m:Î -
en:y:t: - bounden
kÙ, -
krað - perform
km:ü -
sv:D:m:ü -p:
km:ü - action
tv:m:Î -
t:Øm: - you
km:ü -
km:ü krn:a - action
jy:ay:H -
Â:ðÅ hò
- superior
eh -
Vy:aðøek - for
Akm:üN:H -
km:ü n:
krn:ð ki
Ap:ðx:a - than inaction
S:riry:a*:a -
S:rir en:v:aüh
- maintenance of the body
Aep: -
B:i - even
c: -
t:T:a - and
t:ð -
t:Ømhara - your
n: -
n:hiø - not
)es:¹Ðy:ðt:Î -
es:¹ haðg:a
- would be possible
Akm:üN:H -
km:ü n:
krn:ð s:ð
- by inaction
Therefore, do you perform
your allotted duty; for action is superior to inaction.
Even the maintenenance of physical life is not possible
without action. (8)
Es:el:O,
t:Øm: Ap:n:ð
en:y:t: kt:üvy:aðø
ka p:al:n:
krað; Vy:aðøek
km:ü n:
krn:ð ki
Ap:ðx:a km:ü
krn:a hi
Â:ðÅ hò .
km:ü eky:ð
eb:n:a t:að
S:rir ka
en:v:aüh B:i
s:mB:v: n:hiø
hò .
THE BHAGAVAD GITA
CHAPTER 3 : STANZAS 9 TO 16
THE IMPORTANCE OF SACRIFICE
y:jW:aT:aütkm:üN:að|ny:*: l:aðkað|y:ö
km:üb:nD:n:H .
t:dT:üø
km:ü kaònt:ðy:
m:ØVt:s:¤H
s:m:ac:r .. 9 ..
y:jW:aT:aüt:Î -
y:jW: kñ
el:y:ð eky:a
g:y:a - for the sake of
sacrifice
km:üN:H -
km:ü - of action
Any:*: -
Any:T:a - otherwise
l:aðkH -
s:ös:ar - the world
Ay:m:Î -
y:h - this
km:üb:nD:n:H -
km:aðüø ¾ara
b:öD:a - bound by action
t:dT:üm:Î -
us:kñ el:y:ð
- for that sake
km:ü -
km:ü - action
kaònt:ðy: -
hð kaònt:ðy:
- O Kaunteya
m:ØVt:s:¤H -
Aas:¡Vt: s:ð
m:ØVt: - free from attachment
s:m:ac:r -
B:l:i B:aûet:
Aac:rN: krað
- perform
Man is bound by (the
results of) his actions except when they are performed
in the spirit of sacrifice. Therefore, O Kaunteya
(Arjuna), do your duty, free from attachment, in the
spirit of sacrifice. (9)
m:n:Ø\y: Ap:n:ð
km:aðüø kñ
Pl: s:ð
b:öD:a rht:a
hò es:v:ay:
t:b: j:b:
y:h km:ü
y:jW: kñ
-p: m:ðø
eky:a g:y:a
hað . Es:el:y:ð,
hð kaònt:ðy:
(Aj:Øün:) t:Øm:
An:as:Vt: rht:ð
hÚO y:jW:
-p: m:ðø
Ap:n:ð
km:ü
ka B:l:i
)kar s:ð
Aac:rN: krað
. (9)
s:hy:jW:a:
)j:a: s:àÄÏv:a
p:Øraðv:ac:
)j:ap:et:: .
An:ðn:
)s:ev:\y:Dv:m:ð\:
v:að|s¡tv:Äkam:D:ØkÏ .. 10 ..
s:hy:jW:aH -
y:jW: kñ
s:aT: - together with
sacrifice
)j:aH -
)j:a kað
- mankind
s:àÄÏv:a -
rc:kr - having created
ra -
Aaed kal:
m:ðø - in the beginning
uv:ac: -
kha - said
)j:ap:et:H -
)j:ap:et: n:ð
- Prajapati
An:ðn: -
Es:s:ð - by this
)s:ev:\y:Dv:m:Î -
s:m:àe¹ kað
)apt: haðAað
- shall you prosper
O\:H -
y:h - this
v:H -
t:Øm:l:aðg:aðø kað -
your
Ast:Ø -
haðO - let be
EÄkam:D:ØkÏ -
E¡cCt: kam:n:aAaðø
kað dðn:ðv:al:i
g:ay: - milch cow of desires
Having created mankind in
the spirit of sacrifice at the beginning of creation,
the Prajapati (lord of the creatures), said to them,
"You shall prosper by this; may this be the milch cow
that yields all desires." (10)
klp: kñ
Aaed m:ðø
)j:ap:et: (s:m:st:
)aeN:y:aðø kñ
sv:am:i) n:ð
y:jW: s:eht:
j:a kað
rc:kr un:s:ð
kha, " Es:
y:jW: ¾ara
t:Øm: s:b:
v:àe¹ kað
)apt: haðAað;
y:h t:Øm:l:aðg:aðø
ki s:m:st:
E¡cCt: kam:n:aAaðø
ka )dat:a
hò ." (10)
dðv:anB:av:y:t:an:ðn: t:ð
dðv:a B:av:y:nt:Ø
v:H .
p:rsp:rö
B:av:y:nt:H Â:ðy:H
p:rm:v:aps:Îy:T: .. 11 ..
dðv:an:Î -
dðv:t:a - the gods
B:av:y:t: -
p:að\:N: krað
- nourish you
An:ðn: -
Es:kñ ¾ara
- with this
t:ð -
v:ð - those
dðv:aH -
dðv:t:a - gods
B:av:y:nt:Ø -
p:aðe\:t: krðø
- may nourish
v:H -
t:Øm:l:aðg:aðø ki - you
p:rsp:rm:Î -
Aap:s: m:ðø
- one another
B:av:y:nt:H -
uÀet: krt:ð
hÚO - nourishing
Â:ðy:H -
kly:aN: kað
- good
p:rm:Î -
p:rm: - the highest
Av:aps:Îy:T: -
)apt: kraðg:ð
- shall attain
"Foster the gods through
this (sacrifice),that the gods may be gracious to
you. Thus fostering each other disinterestedly, you will
attain the highest
good." (11)
"Es:
(y:jW:) ¾ara
dðv:t:aAaðø ka
p:að\:N: krað
t:aek dðv:t:a
t:Ømhðø
p:aðe\:t: krðø
Aaòr Es:
)kar p:rsp:r
s:hy:aðg: krt:ð
hÚO
uÀet: Aaòr
p:rm: kly:aN:
kað )apt:
kraðg:ð . " (11)
EÄanB:aðg:a¡nh v:að
dðv:a dasy:nt:ð
y:jW:B:aev:t:a: .
t:òdü¶:an:)day:òBy:að y:að
B:Ø¢Ðt:ð st:ðn:
Ov: s:H
.. 12 ..
EÄan:Î -
v:aøeCt: - desired
B:aðg:an:Î -
B:aðg:aðø kað
- objects
eh -
en:Á:y: hi - so
v:H -
t:Øm:kað - to you
dðv:aH -
dðv:t:ag:N: - the gods
dasy:nt:ð -
dðøg:ð - will give
y:jW:B:aev:t:aH -
y:jW: ¾ara
p:aðe\:t: - nourished by
sacrifice
t:òH -
un:kñ ¾ara - by them
d¶:an:Î -
edy:ð hÚO
- given
A)day: -
eb:n:a B:ðøX
eky:ð - without offering
OBy:H -
En:kñ el:y:ð
- to them
y:H -
j:að - who
B:Ø¢Ðt:ð -
B:aðg:t:a hò
- enjoys
st:ðn:H -
c:aðr - thief
Ov: -
en:Á:y: hi - verily
s:H -
v:h - he
Fostered by sacrifice,
the gods will surely bestow on you unasked, all the
desired enjoyments. He who enjoys the gifts bestowed by
them, without giving anything in return, is verily a
thief. (12)
y:jW:
s:ð p:aðe\:t:
Aaòr )s:À,
dðv:t:ag:N: Av:Sy:
hi eb:n:a
m:aøg:ð t:Ømhðø
s:arð v:aøeCt:
B:aðg:aðø s:ð
p:erp:ÜN:ü krðøg:ð
. eknt:Ø j:að
m:n:Ø\y:
dðv:t:aAaðø ¾ara
edy:ð g:y:ð
B:aðg:aðø kað
unhðø Aep:üt:
eky:ð eb:n:a
hi B:aðg:t:a
hò, v:h
en:Á:y: hi
c:aðr hò
. (12)
y:jW:eS:ÄaeS:n:H s:nt:að
m:Øcy:nt:ð
s:v:üek¡lb:\:ò: .
B:ØWj:t:ð
t:ð tv:G:ö
p:ap:a y:ð
p:c:nty:atm:karN:at:Î .. 13 ..
y:jW:eS:ÄaeS:n:H -
y:jW: s:ð
S:ð\: b:c:ð
hÚO AÀ
kað K:an:ðv:al:ð
- those who
consume the remains from sacrifice
s:nt:H -
Â:ðÅ p:Ø,\:
- the righteous
m:Øcy:nt:ð -
CÝXt:ð hòø
- are freed
s:v:üek¡lb:\:òH -
s:m:st: p:ap:aðø
s:ð - from all sins
B:ØWj:t:ð -
K:at:ð hòø
- eat
t:ð -
v:ð - those
t:Ø -
l:ðekn: - indeed
AG:m:Î -
p:ap: - sin
p:ap:aH -
p:ap:ij:n: - sinful ones
y:ð -
j:að - who
p:c:¡nt: -
p:kat:ð hòø
- cook
Aatm:karN:at:Î -
Ap:n:ð el:y:ð
hi - for their own sake
The virtuous who partake
of what is left over
after the sacrifice, are absolved of all sins.
Those sinful ones who cook
for their own sake,
indeed only eat sin. (13)
y:jW:
m:ð Aep:üt:
B:aðj:n: s:ð
b:c:a hÚAa
B:aðj:n: g:ÒhN:
krn:ð v:al:ð
s:dac:ari p:Ø,\:
s:m:st: p:ap:aðø
s:ð m:ØVt:
hað j:at:ð
hòø . j:að
p:ap:ij:n: kñv:l:
Ap:n:ð S:rir
kñ p:að\:N:
kñ el:O
hi p:kat:ð
hòø, v:ð
t:að p:ap:
kað hi
K:at:ð hòø
. (13)
AÀa»v:¡nt:
B:Üt:aen:
p:j:üny:adÀs:mB:v:H .
y:jW:a»v:et:
p:j:üny:að y:jW:H
km:üs:m:Ø»v:H .. 14 ..
AÀat:Î -
AÀ s:ð
- from food
B:v:¡nt: -
utp:À haðt:ð
hòø - come forth
B:Üt:aen: -
)aN:i - beings
p:j:üny:at:Î -
v:\:aü s:ð
- from rain
AÀs:mB:v:H -
AÀ ka
utp:adn: - production of food
y:jW:at:Î -
y:jW: s:ð
- from sacrifice
B:v:et: -
haðt:i hò
- arises
p:j:üny:H -
v:\:aü - rain
y:jW:H -
y:jW: - sacrifice
km:üs:m:Ø»v:m:Î -
km:aðüø s:ð
utp:À haðt:a
hò - born of action
All beings are evolved
from food; production of food is dependent on rain; rain
ensues from sacrifice; and sacrifice is
rooted in prescribed
actions. (14)
s:m:st:
)aN:i AÀ
s:ð utp:À
haðt:ð hòø;
AÀ ka
utp:adn:
v:\:aü
p:r en:B:ür
hò; v:\:aü
y:jW: s:ð
utp:À haðt:i
hò Aaòr
y:jW:
en:y:t:
km:aðüø kñ
krn:ð s:ð
utp:À haðt:a
hò . (14)
km:ü
b:ÒÉað»v:ö ev:e¹
b:ÒÉax:rs:m:Ø»v:m:Î .
t:sm:ats:v:üg:t:ö b:ÒÉ
en:ty:ö y:jW:ð
)et:eÅt:m:Î .. 15 ..
km:ü -
km:ü - action
b:ÒÉað»v:m:Î -
b:ÒÉ s:ð
utp:À haðt:a
hò - arises from Brahma
ev:e¹ -
j:an:að - know
b:ÒÉ -
b:ÒÉ - Brahma
Ax:rs:m:ػv:m:Π-
Aev:n:aS:i s:ð
utp:À - arisen from the
Imperishable
t:sm:at:Î -
At:H - therefore
s:v:üg:t:m:Î -
s:v:üvy:ap:i - all pervading
b:ÒÉ -
b:ÒÉ - Brahma
en:ty:m:Î -
s:da hi
- ever
y:jW:ð -
y:jW: m:ðø
- in sacrifice
)et:eÅt:m:Î -
)et:eÅt: hò
- is established
Know that prescribed
actions have their origin in the Vedas, and the Vedas
proceed from the
Indestructible (God); hence the all-per
pervading Infinite is always
present in sacrifice. (15)
y:h
j:an: l:að
ek km:ü
v:ðdaðø s:ð
utp:À hÚO
Aaòr v:ðdaðø
ki utp:e¶:
hÚI Aev:n:aS:i
p:rm:atm:a s:ð;
At:H s:v:üvy:ap:i
Ax:r (p:rm:atm:a)
s:da hi
y:jW: m:ðø
)et:eÅt: hòø
. (15)
Ov:ö
)v:et:üt:ö c:#÷
n:an:Øv:t:üy:t:ih
y:H .
AG:ay:Øer¡ndÓy:aram:að m:aðG:ö
p:aT:ü s:
j:iv:et: .. 16 ..
Ov:m:Î -
Es: )kar
- thus
)v:et:üt:m:Î -
c:l:ay:ð hÚO
- set revolving
c:#m:Î -
s:àeÄc:# - wheel
n: -
n:hiø - not
An:Øv:t:üy:et: -
An:Øs:rN: krt:a
- follows
Eh -
Es: l:aðk
m:ðø - here
y:H -
j:að - who
AG:ay:ØH -
p:ap:p:ÜN:ü j:iv:n:
hò ej:s:ka
- living in sin
E¡ndÓy:aram:H -
E¡ndÓy:aðø kñ
s:ØK: kað
B:aðg:n:ð v:al:a
- rejoicing in the senses
m:aðG:m:Î -
vy:T:ü hi
- in vain
p:aT:ü -
hð p:aT:ü
- O Partha
s:H -
v:h - he
j:iv:et: -
j:it:a hò
- lives
O Partha (Arjuna), he
who does not conform to the this wheel of creation
that sustains this world (i.e., does not perform his
role in it) is sinful and lives in the senses, a life
that is in vain. (16)
hð
p:aT:ü (Aj:Øün:),
j:að m:n:Ø\y:
Es: s:ös:ar
kñ s:àeÄ
c:# ka
An:Øs:rN: n:hiø
krt:a (AT:aüt:Î,
S:as*: An:Øs:ar
km:aðüø kað
n:hiø krt:a)
v:h E¡ndÓy:aðøkñ
s:ØK: kað
B:aðg:n:ð v:al:a
p:ap:i m:n:Ø\y:
vy:T:ü hi
j:it:a hò
. (16)
THE BHAGAVAD GITA
CHAPTER 3 : STANZAS 17 TO 24
THE INEVITABILITY OF ACTION BY ALL INCLUDING GOD
y:stv:atm:ret:rðv: sy:adatm:t:àpt:Á:
m:an:v:H .
Aatm:ny:ðv:
c: s:öt:ØÄst:sy:
kay:üø n:
ev:½t:ð .. 17 ..
y:H -
j:að - who
t:Ø -
p:rnt:Ø - but
Aatm:ret:H -
Aatm:a m:ðø
hi Aan:nd
l:ðt:ð hÚO
- rejoices in the Self
Ov: -
hi - only
sy:at:Î -
rht:a hò
- may be
Aatm:t:àpt:H -
Aatm:a hi
m:ðø t:àpt:
- satisfied in the Self
c: -
t:T:a - and
m:an:v:H -
m:n:Ø\y: - the man
Aatm:en: -
Aatm:a m:ðø
- in the Self
Ov: -
kñv:l: - only
c: -
t:T:a - and
s:öt:ØÄH -
s:öt:ØÄ - contented
t:sy: -
us:ka - his
kay:üm:Î -
kt:üvy: - actions
n: -
n:hiø - not
ev:½t:ð -
hò - is
He, however, who
takes delight in the Self alone and is content in the
Self, he is not bound by his actions. (17)
p:rnt:Ø
v:h m:n:Ø\y:
j:að Aatm:a
hi m:ðø
)iet: rK:t:a
hò t:T:a Aatm:a
m:ðø hi
t:àpt: Aaòr
Aatm:a m:ðø
hi s:öt:ØÄ
hað,
v:h
km:ü kt:üvy:aðø
s:ð b:öD:a
n:hiø hò
. (17)
n:òv:
t:sy:
kát:ðn:aT:aðü n:akát:ðn:ðh
kÁ:n:. n:
c:asy:
s:v:üB:Üt:ð\:Ø keÁ:dT:üvy:p:aÂ:y:H
.. 18 ..
n: -
n:hiø - not
Ov: -
B:i - even
t:sy: -
us:ka - of him
kát:ðn: -
km:ü krn:ð
s:ð - by action
AT:üH -
)y:aðj:n: - concern
n: -
n: hi - not
Akát:ðn: -
km:ü n:
krn:ð s:ð
- by actions not done
Eh -
Es: s:ös:ar
m:ðø - here
kÁ:n: -
kaðI - any
n: -
n: - not
c: -
t:T:a - and
Asy: -
us:ka - of this man
s:v:üB:Üt:ð\:Ø -
s:m:st: j:iv:aðø
m:ðø - in all beings
keÁ:t:Î -
kaðI B:i
- any
AT:üvy:p:aÂ:y:H -
sv:aT:ü ka
s:mb:nD: - depending for any
object
In this world that
great soul has no use whatsoever for gains from things
done or things not done; nor has he selfish dependence
on any others. (18)
Es:
s:ös:ar m:ðø
Oðs:ð p:Ø,\:
kñ el:y:ð
n: t:að
en:y:t: km:aðüø
kñ
krn:ð s:ð
kaðI l:aB:
hò Aaòr
n: hi
km:aðüø kñ
n: krn:ð
s:ð
; t:T:a v:h
Any: j:iv:aðø
p:r B:i
sv:aT:iü -p:
s:ð en:B:ür
n:hiø
hò . (18)
t:sm:ads:Vt:H
s:t:t:ö kay:üø
km:ü s:m:ac:r
. As:Vt:að
Êac:rnkm:ü p:rm:apn:aðet:
p:Ü,\:H .. 19 ..
t:sm:at:Î -
At:H - therefore
As:Vt:H -
Aas:¡Vt: reht:
- without attachment
s:t:t:m:Î -
en:rnt:r - always
kay:üm:Î -
kt:üvy: -p:i
- which should be done
km:ü -
km:ü ka - action
s:m:ac:r -
Aac:rN: kr
- perform
As:Vt:H -
An:as:Vt: - without
attachment
eh -
Vy:aðøek - because
Aac:rn:Î -
krt:ð hÚO
- performing
km:ü -
km:ü - action
p:rm:Î -
p:rm:atm:a - the Supreme
Aapn:aðet: -
)apt: haðt:a
hò - attains
,\:H -
m:n:Ø\y: - man
Therefore, do your duty
without attachment. Doing work
without attachment man
attains the Supreme. (19)
At:H,
Aas:¡Vt: s:ð
p:rð Ap:n:a
kt:üvy: krað
. An:as:Vt: rhkr
km:ü
krn:ð s:ð
m:n:Ø\y:
p:rm:atm:a kað
)apt: haðt:a
hò . (19)
km:üN:òv:
eh
s:öes:e¹m:a¡sT:t:a j:n:kady:H
.
l:aðks:ög:Òhm:ðv:aep:
s:öp:Sy:nkt:Øüm:hües: .. 20 ..
km:üN:a -
km:ü ¾ara
- by action
Ov: -
hi - only
eh -
en:Á:y: hi - verily
s:öes:e¹m:Î -
p:rm: es:e¹
kað - perfection
Aa¡sT:t:aH -
)apt: hÚO
hòø - attained
j:n:kady:H -
j:n:k t:T:a
Any: - Janaka and others
l:aðks:ög:Òhm:Î -
l:aðk s:ög:Òh
kað - protection of the
people
Ov: Aep:
- B:i - only
s:öp:Sy:n:Î -
dáeÄ m:ðø
rK:t:ð hÚO
- having in view
kt:Øüm:Î -
km:ü krn:ð
kñ el:y:ð
- to perform
Ahües: -
y:aðgy: hað
(t:Øm:) - you should
It is through action
(without attachment) alone, that Janaka and other wise
men reached perfection. Having an eye to maintenance of
the world order too, you
should engage in action. (20)
j:n:k
t:T:a Any:
jW:an:ij:n: B:i
Aas:¡Vt:reht:
km:aðüø kñ
krn:ð s:ð
hi p:rm:es:e¹
kað )apt:
hÚO . At:H,
s:am:any:
l:aðks:ög:Òh kñ
en:v:aüh kñ
el:y:ð B:i
t:Ømhðø km:ü
krn:a hi
c:aehy:ð . (20)
y:½dac:ret:
Â:ðÅst:¶:dðv:ðt:rað
j:n:H . s:
y:t:Î)m:aN:ö
kÙ,t:ð l:aðkst:dn:Øv:t:üt:ð
.. 21 ..
y:½t:Î -
j:að j:að
- whatsoever
Aac:ret: -
krt:a hò
- does
Â:ðÅH -
Â:ðÅ - the best
t:¶:t: -
v:h t:T:a
kñv:l: v:h
- that
Ov: -
hi - only
Et:rH -
Any: - the other
j:n:H -
vy:¡Vt: - people
s:H -
v:h - he
y:t:Î -
j:að kÙC
- what
)m:aN:m:Î -
)m:aN: - standard
kÙ,t:ð -
krt:a hò
- does
l:aðkH -
s:ara s:ös:ar
- the world
t:t:Î -
v:h - that
An:Øv:t:üt:ð -
An:Øs:rN: krt:a
hò - follows
For whatever a great man
does, that very thing other men also do; whatever
standard he sets up, the generality of men do likewise.
(21)
Â:ðÅ
p:Ø,\: j:að
B:i krt:a
hò v:hi
Any: p:Ø,\:
B:i krt:ð
hòø. j:að
)m:aN: v:h
sT:aep:t: krt:a
hò, Any:
s:B:i us:ika
An:Øs:rN: krt:ð
hòø . (21)
n:
m:ð p:aT:aü¡st:
kt:üvy:ö e*:\:Ø
l:aðkñ\:Ø ekøc:n:
.
n:an:v:apt:m:v:apt:vy:ö v:t:ü
Ov: c:
km:üeN: .. 22 ..
n: -
n:hiø - not
m:ð -
m:ØJ:ð - my
p:aT:ü -
hð p:aT:ü
- O Partha
A¡st: -
hò - is
kt:üvy:m:Î -
kt:üvy: - to be done
e*:\:Ø -
t:in:aðø - in the three
l:aðkñ\:Ø -
l:aðkaðø m:ðø
- worlds
ekøc:n: -
kÙC B:i
- anything
n: -
n: - not
An:v:apt:m:Î -
A)apt: - unattained
Av:apt:vy:m:Î -
)apt: haðn:ð
y:aðgy: v:st:Ø
- to be attained
v:t:ðü -
b:t:üt:a hÞø
- am
Ov: -
hi - also
c: -
t:T:a - and
km:üeN: -
km:ü m:ðø
- in action
O Partha, (Arjuna), there
is nothing in all the three worlds that I need to do,
nor is there anything worth attaining yet to be
attained by Me, yet I engage in work. (22)
hð
p:aT:ü, y:½ep:
En: t:in:aðø
l:aðkaðø m:ðø
m:ðra kaðI
kt:üvy: n:hiø
hò
Aaòr n:
hi Oðs:i
v:st:Ø hò
ej:s:ð m:ØJ:ð
)apt: krn:a
hò y:a
j:að m:ðrð
¾ara )apt:
n:hiø hò,
t:T:aep: m:òø
en:y:t:km:ü m:ðø
rt: hÞø
. (22)
y:ed
Êhö n:
v:t:ðüy:ö j:at:Ø
km:üNy:t:¡ndÓt:H .
m:m:
v:"tm:an:Øv:t:ünt:ð
m:n:Ø\y:a: p:aT:ü
s:v:üS:H .. 23 ..
y:ed -
y:ed - if
eh -
en:Á:y: hi - surely
Ahm:Î -
m:òø - I
n: -
n: - not
v:t:ðüy:m:Î -
rt: rhÞø
- engage in
j:at:Ø -
kdaec:t:Î - ever
km:üeN: -
km:ü m:ðø
- in action
At:¡ndÓt:H -
AT:k - unwearied
m:m: -
m:ðrð - my
v:"tm: -
b:t:aüv: ka
- path
An:Øv:t:ünt:ð -
An:Øs:rN: krðøg:ð
- follow
m:n:Ø\y:aH -
m:n:Ø\y: - men
p:aT:ü -
hð p:aT:ü
- O Partha
s:v:üS:H -
hr )kar
s:ð - in every way
Should I not engage in
action, constantly at any time, great harm will come to
the world; for, O Partha (Arjuna), men follow My path
in every
way.
(23)
y:ed
m:òø s:da,
eb:n:a T:kñ,
km:ü m:ðø
rt: n:
rhÞø t:að
An:T:ü hað
j:aOg:a Vy:aðøek,
hð p:aT:ü,
m:n:Ø\y: s:B:i
)kar s:ð
m:ðrð b:t:aüv:
ka An:Øs:rN:
krt:ð hòø
. (23)
uts:idðy:Øerm:ð l:aðka
n: kÙy:aüø
km:ü c:ðdhm:Î
. s:ökrsy: c:
kt:aü
sy:am:Øp:hny:aem:m:a: )j:a:
.. 24 ..
uts:idðy:ØH -
n:Ä hað
j:ay:ðø - would perish
Em:ð -
y:h s:b: - these
l:aðkaH -
l:aðk - worlds
n: -
n: - not
kÙy:aüm:Î -
k-û - would do
km:ü -
km:ü - action
c:ðt:Î -
y:ed - if
Ahm:Î -
m:òø - I
s:ökrsy: -
v:N:ü s:ökr
ka - of confusion
c: -
t:T:a - and
kt:aü -
+Äa - author
sy:am:Î -
haðUø - would be
up:hny:am:Î -
hn:n: k-û
- would destroy
Em:aH -
Es: s:ari
- these
)j:aH -
)j:a kað
- beings
If I cease to act, these
worlds will perish; and I should prove to be the cause
of confusion, and of the destruction of all people. (24)
y:ed
m:òø km:ü
n: k-û
t:að y:h
s:arð l:aðk
n:Ä hað
j:aOø, t:T:a
m:òø hi
Es: v:N:üs:ökr
ka karN:
b:n: Es:
s:ari )j:a
ka hn:n:
krn:ð v:al:a
b:n:Üû . (24)
THE BHAGAVAD GITA
CHAPTER 3 : STANZAS 17 TO 24
THE INEVITABILITY OF ACTION BY ALL INCLUDING GOD
y:stv:atm:ret:rðv: sy:adatm:t:àpt:Á:
m:an:v:H .
Aatm:ny:ðv:
c: s:öt:ØÄst:sy:
kay:üø n:
ev:½t:ð .. 17 ..
y:H -
j:að - who
t:Ø -
p:rnt:Ø - but
Aatm:ret:H -
Aatm:a m:ðø
hi Aan:nd
l:ðt:ð hÚO
- rejoices in the Self
Ov: -
hi - only
sy:at:Î -
rht:a hò
- may be
Aatm:t:àpt:H -
Aatm:a hi
m:ðø t:àpt:
- satisfied in the Self
c: -
t:T:a - and
m:an:v:H -
m:n:Ø\y: - the man
Aatm:en: -
Aatm:a m:ðø
- in the Self
Ov: -
kñv:l: - only
c: -
t:T:a - and
s:öt:ØÄH -
s:öt:ØÄ - contented
t:sy: -
us:ka - his
kay:üm:Î -
kt:üvy: - actions
n: -
n:hiø - not
ev:½t:ð -
hò - is
He, however, who
takes delight in the Self alone and is content in the
Self, he is not bound by his actions. (17)
p:rnt:Ø
v:h m:n:Ø\y:
j:að Aatm:a
hi m:ðø
)iet: rK:t:a
hò t:T:a Aatm:a
m:ðø hi
t:àpt: Aaòr
Aatm:a m:ðø
hi s:öt:ØÄ
hað,
v:h
km:ü kt:üvy:aðø
s:ð b:öD:a
n:hiø hò
. (17)
n:òv:
t:sy:
kát:ðn:aT:aðü n:akát:ðn:ðh
kÁ:n:. n:
c:asy:
s:v:üB:Üt:ð\:Ø keÁ:dT:üvy:p:aÂ:y:H
.. 18 ..
n: -
n:hiø - not
Ov: -
B:i - even
t:sy: -
us:ka - of him
kát:ðn: -
km:ü krn:ð
s:ð - by action
AT:üH -
)y:aðj:n: - concern
n: -
n: hi - not
Akát:ðn: -
km:ü n:
krn:ð s:ð
- by actions not done
Eh -
Es: s:ös:ar
m:ðø - here
kÁ:n: -
kaðI - any
n: -
n: - not
c: -
t:T:a - and
Asy: -
us:ka - of this man
s:v:üB:Üt:ð\:Ø -
s:m:st: j:iv:aðø
m:ðø - in all beings
keÁ:t:Î -
kaðI B:i
- any
AT:üvy:p:aÂ:y:H -
sv:aT:ü ka
s:mb:nD: - depending for any
object
In this world that
great soul has no use whatsoever for gains from things
done or things not done; nor has he selfish dependence
on any others. (18)
Es:
s:ös:ar m:ðø
Oðs:ð p:Ø,\:
kñ el:y:ð
n: t:að
en:y:t: km:aðüø
kñ
krn:ð s:ð
kaðI l:aB:
hò Aaòr
n: hi
km:aðüø kñ
n: krn:ð
s:ð
; t:T:a v:h
Any: j:iv:aðø
p:r B:i
sv:aT:iü -p:
s:ð en:B:ür
n:hiø
hò . (18)
t:sm:ads:Vt:H
s:t:t:ö kay:üø
km:ü s:m:ac:r
. As:Vt:að
Êac:rnkm:ü p:rm:apn:aðet:
p:Ü,\:H .. 19 ..
t:sm:at:Î -
At:H - therefore
As:Vt:H -
Aas:¡Vt: reht:
- without attachment
s:t:t:m:Î -
en:rnt:r - always
kay:üm:Î -
kt:üvy: -p:i
- which should be done
km:ü -
km:ü ka - action
s:m:ac:r -
Aac:rN: kr
- perform
As:Vt:H -
An:as:Vt: - without
attachment
eh -
Vy:aðøek - because
Aac:rn:Î -
krt:ð hÚO
- performing
km:ü -
km:ü - action
p:rm:Î -
p:rm:atm:a - the Supreme
Aapn:aðet: -
)apt: haðt:a
hò - attains
,\:H -
m:n:Ø\y: - man
Therefore, do your duty
without attachment. Doing work
without attachment man
attains the Supreme. (19)
At:H,
Aas:¡Vt: s:ð
p:rð Ap:n:a
kt:üvy: krað
. An:as:Vt: rhkr
km:ü
krn:ð s:ð
m:n:Ø\y:
p:rm:atm:a kað
)apt: haðt:a
hò . (19)
km:üN:òv:
eh
s:öes:e¹m:a¡sT:t:a j:n:kady:H
.
l:aðks:ög:Òhm:ðv:aep:
s:öp:Sy:nkt:Øüm:hües: .. 20 ..
km:üN:a -
km:ü ¾ara
- by action
Ov: -
hi - only
eh -
en:Á:y: hi - verily
s:öes:e¹m:Î -
p:rm: es:e¹
kað - perfection
Aa¡sT:t:aH -
)apt: hÚO
hòø - attained
j:n:kady:H -
j:n:k t:T:a
Any: - Janaka and others
l:aðks:ög:Òhm:Î -
l:aðk s:ög:Òh
kað - protection of the
people
Ov: Aep:
- B:i - only
s:öp:Sy:n:Î -
dáeÄ m:ðø
rK:t:ð hÚO
- having in view
kt:Øüm:Î -
km:ü krn:ð
kñ el:y:ð
- to perform
Ahües: -
y:aðgy: hað
(t:Øm:) - you should
It is through action
(without attachment) alone, that Janaka and other wise
men reached perfection. Having an eye to maintenance of
the world order too, you
should engage in action. (20)
j:n:k
t:T:a Any:
jW:an:ij:n: B:i
Aas:¡Vt:reht:
km:aðüø kñ
krn:ð s:ð
hi p:rm:es:e¹
kað )apt:
hÚO . At:H,
s:am:any:
l:aðks:ög:Òh kñ
en:v:aüh kñ
el:y:ð B:i
t:Ømhðø km:ü
krn:a hi
c:aehy:ð . (20)
y:½dac:ret:
Â:ðÅst:¶:dðv:ðt:rað
j:n:H . s:
y:t:Î)m:aN:ö
kÙ,t:ð l:aðkst:dn:Øv:t:üt:ð
.. 21 ..
y:½t:Î -
j:að j:að
- whatsoever
Aac:ret: -
krt:a hò
- does
Â:ðÅH -
Â:ðÅ - the best
t:¶:t: -
v:h t:T:a
kñv:l: v:h
- that
Ov: -
hi - only
Et:rH -
Any: - the other
j:n:H -
vy:¡Vt: - people
s:H -
v:h - he
y:t:Î -
j:að kÙC
- what
)m:aN:m:Î -
)m:aN: - standard
kÙ,t:ð -
krt:a hò
- does
l:aðkH -
s:ara s:ös:ar
- the world
t:t:Î -
v:h - that
An:Øv:t:üt:ð -
An:Øs:rN: krt:a
hò - follows
For whatever a great man
does, that very thing other men also do; whatever
standard he sets up, the generality of men do likewise.
(21)
Â:ðÅ
p:Ø,\: j:að
B:i krt:a
hò v:hi
Any: p:Ø,\:
B:i krt:ð
hòø. j:að
)m:aN: v:h
sT:aep:t: krt:a
hò, Any:
s:B:i us:ika
An:Øs:rN: krt:ð
hòø . (21)
n:
m:ð p:aT:aü¡st:
kt:üvy:ö e*:\:Ø
l:aðkñ\:Ø ekøc:n:
.
n:an:v:apt:m:v:apt:vy:ö v:t:ü
Ov: c:
km:üeN: .. 22 ..
n: -
n:hiø - not
m:ð -
m:ØJ:ð - my
p:aT:ü -
hð p:aT:ü
- O Partha
A¡st: -
hò - is
kt:üvy:m:Î -
kt:üvy: - to be done
e*:\:Ø -
t:in:aðø - in the three
l:aðkñ\:Ø -
l:aðkaðø m:ðø
- worlds
ekøc:n: -
kÙC B:i
- anything
n: -
n: - not
An:v:apt:m:Î -
A)apt: - unattained
Av:apt:vy:m:Î -
)apt: haðn:ð
y:aðgy: v:st:Ø
- to be attained
v:t:ðü -
b:t:üt:a hÞø
- am
Ov: -
hi - also
c: -
t:T:a - and
km:üeN: -
km:ü m:ðø
- in action
O Partha, (Arjuna), there
is nothing in all the three worlds that I need to do,
nor is there anything worth attaining yet to be
attained by Me, yet I engage in work. (22)
hð
p:aT:ü, y:½ep:
En: t:in:aðø
l:aðkaðø m:ðø
m:ðra kaðI
kt:üvy: n:hiø
hò
Aaòr n:
hi Oðs:i
v:st:Ø hò
ej:s:ð m:ØJ:ð
)apt: krn:a
hò y:a
j:að m:ðrð
¾ara )apt:
n:hiø hò,
t:T:aep: m:òø
en:y:t:km:ü m:ðø
rt: hÞø
. (22)
y:ed
Êhö n:
v:t:ðüy:ö j:at:Ø
km:üNy:t:¡ndÓt:H .
m:m:
v:"tm:an:Øv:t:ünt:ð
m:n:Ø\y:a: p:aT:ü
s:v:üS:H .. 23 ..
y:ed -
y:ed - if
eh -
en:Á:y: hi - surely
Ahm:Î -
m:òø - I
n: -
n: - not
v:t:ðüy:m:Î -
rt: rhÞø
- engage in
j:at:Ø -
kdaec:t:Î - ever
km:üeN: -
km:ü m:ðø
- in action
At:¡ndÓt:H -
AT:k - unwearied
m:m: -
m:ðrð - my
v:"tm: -
b:t:aüv: ka
- path
An:Øv:t:ünt:ð -
An:Øs:rN: krðøg:ð
- follow
m:n:Ø\y:aH -
m:n:Ø\y: - men
p:aT:ü -
hð p:aT:ü
- O Partha
s:v:üS:H -
hr )kar
s:ð - in every way
Should I not engage in
action, constantly at any time, great harm will come to
the world; for, O Partha (Arjuna), men follow My path
in every
way.
(23)
y:ed
m:òø s:da,
eb:n:a T:kñ,
km:ü m:ðø
rt: n:
rhÞø t:að
An:T:ü hað
j:aOg:a Vy:aðøek,
hð p:aT:ü,
m:n:Ø\y: s:B:i
)kar s:ð
m:ðrð b:t:aüv:
ka An:Øs:rN:
krt:ð hòø
. (23)
uts:idðy:Øerm:ð l:aðka
n: kÙy:aüø
km:ü c:ðdhm:Î
. s:ökrsy: c:
kt:aü
sy:am:Øp:hny:aem:m:a: )j:a:
.. 24 ..
uts:idðy:ØH -
n:Ä hað
j:ay:ðø - would perish
Em:ð -
y:h s:b: - these
l:aðkaH -
l:aðk - worlds
n: -
n: - not
kÙy:aüm:Î -
k-û - would do
km:ü -
km:ü - action
c:ðt:Î -
y:ed - if
Ahm:Î -
m:òø - I
s:ökrsy: -
v:N:ü s:ökr
ka - of confusion
c: -
t:T:a - and
kt:aü -
+Äa - author
sy:am:Î -
haðUø - would be
up:hny:am:Î -
hn:n: k-û
- would destroy
Em:aH -
Es: s:ari
- these
)j:aH -
)j:a kað
- beings
If I cease to act, these
worlds will perish; and I should prove to be the cause
of confusion, and of the destruction of all people. (24)
y:ed
m:òø km:ü
n: k-û
t:að y:h
s:arð l:aðk
n:Ä hað
j:aOø, t:T:a
m:òø hi
Es: v:N:üs:ökr
ka karN:
b:n: Es:
s:ari )j:a
ka hn:n:
krn:ð v:al:a
b:n:Üû . (24)
THE BHAGAVAD GITA
CHAPTER 3 : STANZAS 25 TO 35
ACTION DEVOID OF ATTRACTION OR REPULSION
s:Vt:a:
km:üNy:ev:¾aøs:að
y:T:a kÙv:ü¡nt:
B:art: .
kÙy:aüe¾¾aøst:T:as:Vt:eÁ:ki\:Øül:aðüks:ög:Òhm:Î ..
25 ..
s:Vt:aH -
Aas:Vt: hÚO - attached
km:üeN: -
km:ü m:ðø - to action
Aev:¾aøs:H -
A}an:ij:n:
- the ignorant
y:T:a -
j:òs:ð - as
kÙv:ü¡nt: -
km:ü krt:ð
hòø - act
B:art: -
hð B:art:
- O Bharata
kÙy:aüt:Î -
krn:a c:aehy:ð
should act
ev:¾an:Î -
ev:¾an: - the wise
t:T:a -
us:i t:rh - so
As:Vt:H -
An:as:Vt: - unattached
ec:ki\:Øü -
c:aht:ð hÚO
- wishing
l:aðks:ög:Òhm:Î -
l:aðkeht: kað
- the welfare of the world
O Bharata (Arjuna), as the
unwise act with attachment, so should the wise man,
seeking maintenance of the world order, act without
attachment. (25)
hð
B:art: (Aj:Øün:),
ej:s: )kar
AjW:an:ij:n:
km:üPl: ki
Aas:¡Vt: s:ð
km:ü krt:ð
hòø, us:i
)kar ev:¾an:aðø
kað l:aðkeht:aT:ü
An:as:Vt: hÚO
km:ü krn:a
c:aehy:ð.
n:
b:Øe¹ B:ðdö
j:n:y:ðd}an:aø
km:üs:e¤n:am:Î .
j:að\:y:ðts:v:ükm:aüeN: ev:¾any:ØVt:H
s:m:ac:rn:Î .. 26 ..
n: - n:hiø
- not
b:Øe¹B:ðdm:Î -
b:Øe¹ m:ðø
Brm: unsettlement in the minds
j:n:y:ðt:Î -
utp:À krð
should produce
A}an:am:Î
- A}aen:y:aðø
ki of the ignorant
km:üs:öeg:n:am:Î -
s:kam: km:aðüø
m:ðø Aas:Vt:
of the persons attached to actions
j:að\:y:ðt:Î -
en:y:aðej:t: krð
should engage
s:v:ükm:üeN: -
s:b: km:aðüø
kað all actions
ev:¾an:Î -
ev:¾an: the wise
y:ØVt:H -
¡sT:r balanced
s:m:ac:rn:Î -
AcCi )kar
s:ð krt:a
hÚAa performing
The wise should not
unnsettle the minds of the ignorant who are attached to
action, but should get them to perform all their
duties
correctly. (26)
}an:i
p:Ø,\: kað
c:aehy:ð ek
v:h km:üPl:
s:ð Aas:Vt:
A}aen:y:aðø
ki m:n:
m:ðø Brm:
n: utp:À
n: krð,
v:rn:Î sv:y:ö
¡sT:r rhkr,
Ap:n:ð s:b:
km:aðüø kað
B:l:i )kar
s:ð krt:ð
hÚO un:s:ð
B:i en:y:t:
kt:üvy:aðø ka
p:al:n: krv:aO
.
)kát:ð:
e#y:m:aN:aen:
g:ØN:ò: km:aüeN:
s:v:üS:H .
Ah¢arev:m:ÜZatm:a kt:aühem:et:
m:ny:t:ð .. 27 ..
)kát:ðH -
)káet: kñ = of nature
e#y:m:aN:aen: -
eky:ð hÚO
hòø - are driven
g:ØN:òH -
g:ØN:aðø ¾ara - by the
qualities
km:aüeN: -
km:ü - actions
s:v:üS:H -
s:B:i )kar
kñ - in all cases
Ahökarev:m:ÜZatm:a -
Ahökar s:ð
m:aðeht: vy:¡Vt:
- one whose mind is deluded by his ego
kt:aü -
krn:ð v:al:a - doer
Ahm:Î -
m:òø - I
Eet: - Es:
)kar - thus
m:ny:t:ð -
m:an:t:a hò - thinks
All actions are driven
by the three qualities of nature (Prakrti). He whose
mind is deluded by his ego thinks "I am the doer".
(27)
s:B:i
km:ü )káet:
m:ðø en:eht:
e*:g:ØN:aðø ¾ara
s:öc:ael:t: hòø
.
Ahökar
kñ )B:av:
s:ð m:aðhg:Òst:
Ant:HkrN: v:al:a
m:n:Ø\y: sv:y:ö
k< hi
kt:aü m:an:t:a
hò .
t:¶:Îv:ev:¶:Ø
m:hab:ahað
g:ØN:km:üev:B:ag:y:að: .
g:ØN:a
g:ØN:ð\:Ø v:t:ünt:
Eet: m:tv:a
n: s:jj:t:ð
.. 28 ..
t:¶:Îv:ev:t:Î -
t:¶:Îv: (s:ty:)
kað j:an:n:ð
v:al:a the knower of truth
t:Ø -
p:rnt:Ø but
m:hab:ahað -
hð ev:S:al:
B:Øj:aAaðø v:al:ð
- O mighty-armed
g:ØN:km:üev:B:ag:y:aðH -
g:ØN:ev:B:ag: Aaòr
km:üev:B:ag: kñ
- of the divisions
of qualities and functions
g:ØN:aH -
s:öp:ÜN:ü g:ØN: (E¡ndÓy:aø)
- the qualities (senses)
g:ØN:ð\:Ø -
g:ØN:aðø m:ðø
(E¡ndÓy:ev:\:y:) - amidst the
qualities (objects)
v:t:ünt:ð -
rht:a hòø
- remain
Eet: - Es:
)kar - thus
m:tv:a -
m:an:kr - knowing
n: - n:hiø
- not
s:jj:t:ð -
Aas:Vt: haðt:a - is
attached
He, however, who has
true insight into the interactions of the Gunas
(qualities of nature) in the senses and in actions,
does not
get attached to them, O
mighty-armed one (Arjuna). (28)
p:rnt:Ø, hð
m:hab:ahað, j:að
g:ØN:ev:B:ag: Aaòr
km:üev:B:ag: t:T:a
E¡ndÓy:aðø Aaòr
E¡ndÓy:ev:\:y:aðø
kñ p:rsp:r
s:mb:nD: kñ
t:¶:Îv: kað
j:an:t:a hò,
v:h un:s:ð (km:üPl:
s:ð) Aas:Vt:
n:hiø haðt:a
.
)kát:ðg:ØüN:s:öm:ÜZa: s:jj:nt:ð
g:ØN:km:üs:Ø .
t:an:kátsn:ev:dað m:ndankàtsn:ev:À
ev:c:al:y:ðt:Î .. 29 ..
)kát:ðH -
)káet: kñ
- of nature
g:ØN:s:öm:ÜZaH -
g:ØN:aðø s:ð
m:aðeht: hÚO
vy:¡Vt: - deluded by the gunas
s:jj:nt:ð -
Aas:Vt: haðt:ð
hòø - are attached
g:ØN:km:üs:Ø -
g:ØN: Aaòr
km:aðüø m:ðø
- in the functions of the qualities
t:an: -
un: - those
Akátsn:ev:dH -
Alp: wan:i - of imperfect
knowledge
m:ndan:Î -
m:ÜK:aðüø kað - the
foolish
kátsn:ev:t:Î -
wan:i p:Ø,\:
kað - man of perfect knowledge
n: - n:
- not
ev:c:al:y:ðt:Î -
ev:c:el:t: krn:a
c:aehy:ð - should unsettle
Those who are deluded by
the Gunas of Prakrti remain
attached to the resulting
actions; but the man of perfect
Knowledge should not
unsettle the minds of foolish ones who
have only partial knowledge. (29)
)káet:
kñ g:ØN:aðø
s:ð m:aðeht:
hÚO p:Ø,\:
g:ØN:aðø t:T:a
km:üPl:aðø
m:ðø
Aas:Vt: rht:ð
hòø; p:rnt:Ø
wan:ij:n:aðø kað
En: m:ÜK:ü
vy:¡Vt:y:aðø
kað
ev:c:el:t: n:hiø
krn:a c:aehy:ð
Vy:aðøek v:ð
Alp:}an:i
hòø .
m:ey:
s:v:aüeN: km:aüeN:
s:öny:sy:aDy:atm:c:ðt:s:a .
en:raS:ien:üm:üm:að B:Ütv:a
y:ØDy:sv:
ev:g:t:jv:rH .. 30 ..
m:ey: -
m:ØJ:m:ðø - in me
s:v:aüeN: -
s:öp:ÜN:ü - all
km:aüeN: -
km:aðüø kað - actions
s:öny:sy: -
s:m:p:üN: krkñ
- renouncing
ADy:atm:c:ðt:s:a -
Dy:an:en:Å ec:¶:
s:ð - with mind centred on
the self
en:raS:iH -
EcCa s:ð
reht: (en:\kam:)
- free from desire
en:m:üm:H -
m:m:t:aty:ag:i - free from ego
B:Ütv:a -
haðkr - having become
y:ØDy:sv: -
y:ع krað
- fight (you)
ev:g:t:jv:rH -
s:nt:ap: s:ð
m:ØVt: - free from mental fever
Therefore, dedicating all
actions to Me, with your mind fixed on Me,
the Self of all, freed
from desire and ego, and freed from
mental fever,
fight. (30)
At:H,
s:öp:ÜN:ü km:aðüø
kað m:ØJ:ð
s:m:ep:üt: kr
t:T:a m:ØJ:m:ðø
hi
Dy:an:en:Å ec:¶:
s:ð, sv:y:ö
kað Ahö
s:ð m:ØVt:
krt:ð hÚO
en:\kam:
B:av: s:ð
s:nt:ap:reht:
haðkr y:ع
krað .
y:ð
m:ð m:t:em:dö
en:ty:m:n:Øet:Å¡nt:
m:an:v:a: .
Â:¹av:nt:að|n:s:Üy:nt:að m:Øcy:nt:ð
t:ð|ep: km:üeB::
.. 31 ..
y:ð -
j:að - those who
m:ð -
m:ðrð - my
m:t:m:Î -
m:t: ka - teaching
Edm:Î -
Es: - this
en:ty:m:Î -
s:da hi
- constantly
An:Øet:Å¡nt: -
An:Øs:rN: krt:ð
hòø - practise
m:an:v:aH -
m:n:Ø\y: - men
Â:¹av:nt:H -
Â:¹a s:eht:
- full of faith
An:Øs:Üy:nt:H -
eb:n:a dað\:
en:kal:ð - not cavilling
m:Øcy:nt:ð -
m:ØVt: hað
j:at:ð hòø
- are freed
t:ð - v:ð
- they
Aep: - B:i
- also
km:üeB:H -
s:öp:ÜN:ü km:aðüø
s:ð - from actions
Even those men who,
free from cavil, and full of faith, always follow this
teaching of Mine are released from the binding effect
of all actions. (31)
v:ð
m:n:Ø\y: j:að
eb:n:a dað\:
en:kal:ð, p:ÜN:ü
Â:¹a s:m:ðt:
s:da
m:ðrð
Es: m:t:
ka An:Øs:rN:
krt:ð hòø,
v:ð km:üPl:aðø
kñ b:nD:n:
s:ð m:ØVt:
hað
j:at:ð hòø
.
y:ð
tv:ðt:dBy:s:Üy:nt:að
n:an:Øet:Å¡nt: m:ð
m:t:m:Î .
s:v:ü}an:ev:m:ÜZaøst:a¡nv:e¹
n:Äan:c:ðt:s:H .. 32 ..
y:ð - j:að
- those who
t:Ø -
p:rnt:Ø - but
Ot:t:Î -
Es: - this
ABy:s:Üy:nt:H -
dað\: en:kal:t:ð
carping at
n: - n:hiø
- not
An:Øet:Å¡nt: -
An:Øs:rN: krt:ð
- practise
m:ð -
m:ðrð - my
m:t:m:Î -
up:dðS:aðø ka teaching
s:v:ü}an:ev:m:ÜZan:Î
- s:B:i )kar
kñ wan:
s:ð p:ÜN:üt:y:a
edg:ÎBrem:t: - deluded in all
knowledge
t:an:Î -
unhðø - them
ev:e¹ -
j:an: - know
n:Äan:Î -
n:Ä hÚO - ruined
Ac:ðt:s:H -
ev:v:ðk reht:
- devoid of discrimination
Those, however, who find
fault with this teaching of Mine, and do not follow
it, know them to be deluded in all knowledge, and
to be lost. (32)
p:rnt:Ø
j:að m:ðrð
En: up:dðS:aðø
m:ðø dað\:
en:kal:t:ð hÚO
un:ka An:Øs:rN:
n:hiø krt:ð,
unhðø p:ÜN:üt:y:a
}an:
s:ð edg:ÎBrem:t:
t:T:a n:Ä
hÚAa j:an:
l:að .
s:dáS:ö
c:ðÄt:ð sv:sy:a:
)kát:ð}aRn:v:an:ep:
.
)káet:ø
y:a¡nt: B:Üt:aen:
en:g:ÒhH ekø
ker\y:et: .. 33 ..
s:dáS:m:Î -
An:Øs:ar - in accordance
c:ðÄt:ð -
c:ðÄa krt:a
hò - acts
sv:sy:aH -
Ap:n:i - of his own
)kát:ðH -
)káet: kñ
An:Øs:ar - of nature
}an:v:an:Î
- }an:v:an:Î
- a wise man
Aep: - B:i
- even
)káet:m:Î -
)káet: kað - to nature
y:a¡nt: -
)apt: haðt:ð
hòø - follow
B:Üt:aen: -
s:B:i )aN:i - beings
en:g:ÒhH -
hY - restraint
ekm:Î - Vy:a
- what
ker\y:et: - kr
s:kñg:a - will do
All living creatures follow
their natural tendencies; even the
wise man acts according to
the tendencies of his own nature.
Of what use is any external
restraint ? (33)
s:B:i
)aN:i Ap:n:ð
)akáet:k sv:B:av:
ka hi
An:Øs:rN: krt:ð
hòø;
}an:i
p:Ø,\: B:i
Ap:n:i sv:aB:aev:k
)káet: ka
An:Øs:rN:
krt:a
hò . ePr
Es:m:ðø eks:ika
hY Vy:a
krðg:a ?
E¡ndÓy:sy:ð¡ndÓy:sy:aT:ðü rag:¾ð\:aò
vy:v:¡sT:t:aò .
t:y:aðn:ü
v:S:m:ag:cCð¶:aò
Êsy: p:erp:n:ÎeT:n:aò .. 34
..
E¡ndÓy:sy: -
E¡ndÓy: ka
- to the senses
E¡ndÓy:sy: -
E¡ndÓy: kñ - of the
senses
AT:ðü - ev:\:y:aðø
m:ðø - in the object
rag:¾ð\:aò -
Aas:¡Vt: t:T:a
ev:r¡Vt: - attachment and aversion
vy:v:¡sT:t:aò -
en:y:m:aðø m:ðø
¡sT:t: - seated
t:y:aðH - En:
daðn:aðø kñ
- of these two
n: - n:hiø
- not
v:S:m:Î - v:S:
m:ðø - sway
Aag:cCðt:Î -
Aan:a c:aehy:ð - should
come under
t:aò - y:ð
daðn:aðø - these two
eh - en:Á:y:
hi - verily
Asy: - us:kñ
- his
p:erp:enT:n:aò -
S:*:Ø - foes
Attraction and repulsion
spring from all sense-objects. Man should never allow
himself to be swayed by them, because these
are the two principal
enemies standing in the way of his redemption. (34)
Aas:¡Vt:
t:T:a ev:r¡Vt:
E¡ndÓy:aðø kñ
B:aðg:aðø s:ð
utp:À haðt:i
hòø
. m:n:Ø\y: kað
kB:i B:i
Oðs:ð rag:
¾ð\:aðø kñ
v:S:iB:Üt: n:hiø
haðn:a
c:aehy:ð Vy:aðøek
y:ð hi
us:kñ kly:aN:
m:ag:ü m:ðø
Av:raðD:k,
m:han:
S:*:Ø hòø
.
Â:ðy:an:Îsv:D:m:aðü ev:g:ØN:H
p:rD:m:aüt:Îsv:n:ØeÅt:at:Î .
sv:D:m:ðü
en:D:n:ö Â:ðy:H
p:rD:m:aðü
B:y:av:hH .. 35 ..
Â:ðy:an:Î -
AeD:k Â:ðy:skr - better
sv:D:m:üH -
Ap:n:a D:m:ü - one's own
duty
ev:g:ØN:H -
g:ØN:reht: - devoid of merit
p:rD:m:aüt:Î -
dÝs:rð kñ
D:m:ü ki
Ap:ðx:a - than the duty of another
sv:n:ØeÅt:at:Î -
B:l:i B:aûet:
Aac:rN: eky:ð
hÚO - well discharged
sv:D:m:ðü -
Ap:n:ð D:m:ü
m:ðø - in one's own
en:D:n:m:Î -
m:àty:Ø - death
Â:ðy:H -
Â:ðÅt:r - better
p:rD:m:üH -
dÝs:rð ka
D:m:ü - another's duty
B:y:av:hH -
Rrav:n:a - fraught with fear
One's own duty, though
devoid of merit, is preferable to the
duty of another well performed. Even death in the
performance of one's
own duty is to be preferred; another's duty is
fraught with fear. (35)
dÝs:rð
kñ D:m:ü
kað B:l:iB:aûet:
krn:ð ki
Ap:ðx:a sv:D:m:ü
en:B:an:a
hi Â:ðy:skr
hò B:l:ð
hi v:h
dað\:p:ÜN:ü Zög:
s:ð en:B:ay:a
g:y:a hað
. sv:D:m:ü
en:B:at:ð hÚO
m:àty:Ø kað
)apt: haðn:a
B:i Â:ðÅt:r
hò; Any:
eks:i kñ
D:m:ü ka
An:Øs:rN: krn:a
B:y:av:h haðt:a
hò .
THE BHAGAVAD GITA
CHAPTER 3 : STANZAS 36 TO 43
HOW TO OVERCOME DESIRE
Aj:Øün:
uv:ac:
AT:
kñn: )y:ØVt:að|y:ö
p:ap:ö c:ret:
p:Ü,\:H .
Aen:cCÀep:
v:a\N:Rðy:
b:l:aedv:
en:y:aðej:t:H .. 36 ..
Aj:Øün: uv:ac:
- Aj:Øün: n:ð
kha - Arjuna said
AT: - ePr
- now
kñn: - eks:kñ
¾ara - by which
)y:ØVt:H -
)ðert: - impelled
Ay:m:Î - y:h
- one
p:ap:m:Î -
p:ap: - sin
c:ret: -
Aac:rN: krt:a
hò - does
p:Ü,\:H -
p:Ø,\: - man
Aen:cCn:Î - n:
c:aht:ð hÚO
- not wishing
Aep: - B:i
- even
v:a\N:Rðy:
- hð v:a\:üN:ðy:
- O Varshneya
b:l:at:Î -
b:l:p:Üv:ük - by force
Ev: -
m:an:að - as it were
en:y:aðej:t:H -
l:g:ay:a g:y:a
- constrained
Arjuna said : O
Varshneya (Krsna), impelled by what, does one commit
sin, as if driven by force ? (36)
Aj:Øün:
n:ð kha
H hð
v:a\:üN:ðy: (ká\N:),
m:n:Ø\y: n:
c:aht:ð
hÚO B:i
eks:kñ ¾ara
)ðert: haðkr
p:ap: Aac:rN:
krt:a
hò ?, j:òs:ð
m:an:að
us:ð
b:l:p:Üv:ük Oðs:ð
km:aðüø m:ðø
l:g:ay:a
j:a rha
hað . (36)
Â:iB:g:v:an:Øv:ac:
kam:
O\: #aðD:
O\:
rj:aðg:ØN:s:m:Ø»v:H .
m:haS:n:að
m:hap:apm:a
ev:¹Ðy:ðn:em:h v:òerN:m:Î ..
37 ..
Â:i B:g:v:an:
uv:ac: - Â:i
B:g:v:an: n:ð
kha - Sri Bhagavan said
kam:H -
kam: - desire
O\:H - y:h
- this
#aðD:H -
#aðD: - anger
O\:H - y:h
- this
rj:aðg:ØN:s:m:Ø»v:H -
rj:aðg:ØN: s:ð
utp:À - born of the Rajo-guna
m:haS:n:H -
s:v:ü B:x:i - all devouring
m:hap:apm:a -
m:han: p:ap:i
- all sinful
ev:e¹ -
j:an:að - know
On:m:Î -
Es:kað - this
Eh - y:haø
- here
v:òerN:m:Î -
S:*:Ø - the foe
Sri Bhagavan (Krsna)
said : It is desire and anger springing
from the Rajo Guna; it is
sinful and insatiable. Know this to
be the enemy here. (37)
Â:i B:g:v:an: (ká\N:)
n:ð kha
H rj:aðg:ØN:
s:ð utp:À
y:h kam:
Aaòr #aðD:
hi hò .
y:h B:aðg:aðø
s:ð n:
t:àpt: haðn:ð
v:al:a m:hap:ap:i
hò
. t:Øm: Es:kað
hi y:haø
S:*:Ø j:an:
l:að . (37)
D:Üm:ðn:aev:Òy:t:ð v:eÈy:üT:adS:aðü
m:l:ðn: c:
.
y:T:aðlb:ðn:av:àt:að g:B:üst:T:a
t:ðn:ðdm:av:àt:m:Î .. 38 ..
D:Üm:ðn: -
D:ØOû s:ð
- by smoke
Aaev:Òy:t:ð -
Zk j:at:i
hò - is enveloped
v:hen:H -
A¡gn: - fire
y:T:a -
j:òs:ð - as
AadS:üH -
dp:üN: - a mirror
m:l:ðn: -
D:Ül: s:ð - by dust
c: - t:T:a
- and
y:T:a - j:òs:ð
- as
ulb:ðn: -
g:B:aüS:y: ¾ara - by the
womb
Aav:àt:H - Zka
hÚAa - enveloped
g:B:üH -
g:B:ü - embryo
t:T:a - v:òs:ð
hi - so
t:ðn: - us:
(kam:) kñ
¾ara - by it
Edm:Î - y:h
- this
Aav:àt:m:Î -
Zka hò - enveloped
As the flame is
enveloped by smoke, as the mirror is covered
by dust and as the embryo
is enveloped by the womb, so is Knowledge enveloped by
desire. (38)
ej:s:
)kar A¡gn:
D:ØOû s:ð,
dp:üN: D:Ül:
s:ð, t:T:a
g:B:ü
g:B:aüS:y:
s:ð Aav:àt:
rht:a hò,
us:i )kar
wan: B:i
kam:
¾ara
Zka rht:a
hò . (38)
Aav:àt:ö
wan:m:ðt:ðn:
waen:n:að en:ty:v:òerN:a .
kam:-p:ðN:
kaònt:ðy:
dÙ\p:ÜrðN:an:l:ðn: c: ..
39 ..
Aav:àt:m:Î -
Zka hÚAa
hò - enveloped
wan:m:Î - wan:
- wisdom
Ot:ðn: - Es:kñ
¾ara - by this
waen:n:H -
waen:y:aðø ka - of the
wise
en:ty:v:òerN:a -
en:ty: S:*:Ø
¾ara - by the constant enemy
kam:-p:ðN: -
kam: kñ
-p: m:ðø - whose form is
desire
kaònt:ðy: -
hð kaònt:ðy: - O Kaunteya
dÙ\p:ÜrðN: -
kB:i n:
t:ØÄ haðn:ð
v:al:a - unappeasable
An:l:ðn: -
A¡gn: ¾ara - by fire
c: - Aaòr
- and
And, O Kaunteya
(Arjuna), wisdom stands covered by
this eternal enemy of the
wise, known as
desire, which is insatiable
like fire. (39)
Aaòr,
hð kaònt:ðy:
(Aj:Øün:), y:h
A¡gn: s:dáS:
kB:i n:
t:ØÄ haðn:ðv:al:a
}aen:y:aðø
ka en:ty:
S:*:Ø, kam:,
}aan:
kað Zkñ
hÚO hò
. (39)
E¡ndÓy:aeN:
m:n:að
b:Øe¹rsy:aeD:Åan:m:Øcy:t:ð .
Ot:òev:üm:aðhy:ty:ð\: }an:m:av:àty:
dðehn:m:Î .. 40 ..
E¡ndÓy:aeN: -
E¡ndÓy:aø - the senses
m:n:H - m:n:
- the mind
b:Øe¹H -
b:Øe¹ - the intellect
Asy: - Es:kñ
- its
AeD:Åan:m:Î -
v:as:sT:an: - seat
ucy:t:ð - khð
j:at:ð hòø
- is called
Ot:òH - En:kñ
¾ara - by these
ev:m:aðhy:et: -
m:aðhg:Òst: krt:a
hò - deludes
O\:H - y:h
- this
}an:m:Î
- }an:
- wisdom
Aav:àty: -
AacCaedt: krkñ - having
enveloped
dðehn:m:Î -
j:iv:atm:a - the embodied
The senses, the mind
and the intellect are declared to be
its seat; screening the
light of Truth through these; it (desire)
deludes the embodied
soul. (40)
E¡ndÓy:aø, m:n:,
t:T:a b:Øe¹
Es:kñ v:as:sT:an:
khð j:at:ð
hòø;
y:h
(kam:) En:kñ
¾ara hi
}an:
kað AacCaedt:
krkñ j:iv:atm:a
kað m:aðhg:Òst:
krt:a hò
. (40)
t:sm:a¶:Îv:em:¡ndÓy:aNy:adaò en:y:my:
B:rt:\:üB: .
p:apm:an:ö
)j:eh Êðn:ö
}an:ev:}an:n:aS:n:m:Î
.. 41 ..
t:sm:at:Î -
Es:el:y:ð - therefore
tv:m:Î -
t:Øm: - you
E¡ndÓy:aeN: -
E¡ndÓy:aðø kað
- the senses
Aadaò -
p:hl:ð - in the beginning
en:y:my: -
v:S: m:ðø
krkñ - having controlled
B:rt:\:üB: -
hð B:rt:aðø
m:ðø Â:ðÅ
- O best of the Bharatas
p:apm:an:m:Î -
p:ap: kñ
)t:ik kað
- the sinful
)j:eh -
dm:n: krað - kill
eh -
en:Á:y: hi - surely
On:m:Î -
Es: - this
}an:ev:}an:n:aS:m:Î
- }an:
Aaòr ev:}an:
kñ n:aS:
krn:ðv:al:ð - the destroyer
of knowledge and realisation
Therefore, O best
of the Bharatas (Arjuna), you must first control your
senses, and then kill this sinful thing which is the
destroyer of Knowledge and wisdom. (41)
Es:el:y:ð, hð
B:rt:Â:ðÅ (Aj:Øün:),
t:Øm: p:hl:ð
Ap:n:i E¡ndÓy:aðø
kað
v:S:
m:ð krkñ
ePr
}an:
Aaòr ev:}an:
kñ n:aS:k
Es: p:ap:i
ka s:öhar
krað . (41)
E¡ndÓy:aeN:
p:raNy:ahÚer¡ndÓy:ðBy:H
p:rö m:n:H
.
m:n:s:st:Ø
p:ra b:Øe¹y:aðü
b:عð: p:rt:st:Ø
s:H .. 42 ..
#iNÔyai[ -
#iNÔyae< kae - the
senses
prai[ -
ïeó - superior
Aa÷> -
kha jata hE - they
say
#iNÔye_y> -
#iNÔyae< se - than
the senses
prm! -
ïeó - superior
mn> -
mn - the mind
mns> -
mn se - than the
mind
tu -
-I - but
pra -
ïeó - superior
buiÏ> -
buiÏ - intellect
y> -
jae - who
buÏe> -
buiÏ se (-I)
- than the intellect
prt> -
ïeó - greater
tu -
ikNtu - but
s> -
vh - he
The senses are
said to be greater than the body; but greater
than the senses is the
mind. Greater than the mind is the
intellect; and greater even
than the intellect is He
(the Self). (42)
E¡ndÓy:aðø kað
S:rir s:ð
Â:ðÅ kha
j:at:a hò;
p:r E¡ndÓy:aðø
s:ð Â:ðÅ
hò m:n:
Aaòr m:n:
s:ð Â:ðÅ
hò b:Øe¹;
t:T:a b:Øe¹
s:ð B:i
Â:ðÅt:r hò
v:h (Aatm:a)
. (42)
Ov:ö
b:عðH p:rö
b:ØdÏDv:a
s:öst:By:atm:an:m:atm:n:a .
j:eh
S:*:Øø m:hab:ahað
kam:-p:ö
dÙras:dm:Î .. 43 ..
Ov:m:Î - Es:
)kar - thus
b:عðH - b:Øe¹
s:ð - than the intellect
p:rm:Î - Â:ðÅ
- superior
b:ØdÏDv:a -
j:an:kr - having known
s:öst:By: -
v:S: m:ðø
krkñ - restraining
Aatm:an:m:Î -
m:n: kað - the self
Aatm:n:a -
b:Øe¹ kñ
¾ara - by the Self
j:eh -
s:öhar krað - slay
you
S:*:Øm:Î -
S:*:Ø ka - the enemy
m:hab:ahað -
hð m:han:
B:Øj:aAaðø v:al:ð - O
mighty-armed
kam:-p:m:Î -
kam:-p:i - of the form of desire
dÙras:dm:Î -
dÙj:ðüy: - hard to overcome
Thus, O mighty armed one (Arjuna), knowing that
which is higher than the intellect and subduing the
mind by reason, kill this enemy in the
form of desire that is hard to overcome. (43)
Es: )kar,
hð m:hab:ahÚ (Aj:Øün:),
Ap:n:i Aatm:a
kað s:b:
)kar s:ð
b:l:v:an: t:T:a
Â:ðÅ j:an:kr,
b:Øe¹ kñ
¾ara m:n:
kað
v:S:
m:ðø kr,
kam:-p:i Es:
dÙj:ðüy: S:*:Ø
ka s:öhar
krað . (43)
Eet:
Â:im:»g:v:·it:as:Üp:en:\:ts:Ø
b:ÒÉev:½ay:aø
y:aðg:S:as*:ð
Â:iká\N:aj:Øün:
s:öv:adð km:üy:aðg:að
n:am:
t:àt:iy:að|Dy:ay:H
Eet:
- Es: )kar
s:m:p:À - Thus runs
Â:im:»g:v:·it:a -
Â:im:»g:v:·it:a -
Bhagavad Gita
up:en:\:ts:Ø
- up:en:\:d
m:ðø - Upanishad
Â:iká\N:aj:Øün:
- Â:iká\N:
Aaòr Aj:Øün:
- Sri Krsna and Arjuna
s:öv:adð
- kñ
s:öv:ad m:ðø
- dialogue
km:üy:aðg:H
- km:üy:aðg:
- Karma Yoga
n:am:
- n:am:k
- entitled
t:àt:iy:að|Dy:ay:H
- t:àt:iy:
ADy:ay: - Third
Chapter
Thus, in the
Upanishad of the Bhagavad Gita presenting
the Knowledge of
Brahma, the Science of Yoga, in the
form of a dialogue
between Sri Krsna and Arjuna, runs
the Third Chapter entitled
"Karma
Yoga", or the Yoga of Action.
Es: )kar,
Â:im:»g:v:·it:a
up:en:\:d m:ðø,
Â:iká\N: Aaòr
Aj:Øün: kñ
m:Dy:
s:öv:ad kñ
-p: m:ðø,
b:ÒÉ}an:
t:T:a y:aðg:ev:}an:
kað )st:Øt:
krt:ð hÚO
s:Mp:À
haðt:a hò
km:üy:aðg: n:am:k
t:àt:iy: ADy:ay:
PROCEED TO CHAPTER 4 : STANZAS 1 TO 18
RETURN TO CHAPTER : STANZAS 25 TO 35
RETURN TO INDEX OF THE BHAGAVAD GITA
PROCEED TO CHAPTER 3 : STANZAS 36 TO 43
RETURN TO CHAPTER 3 : STANZAS 17 TO 24
RETURN TO INDEX OF THE BHAGAVAD GITA
PROCEED TO CHAPTER 3 : STANZAS 25 TO 35
RETURN TO CHAPTER 3 : STANZAS 9 TO 16
RETURN TO INDEX OF THE BHAGAVAD GITA
PROCEED TO CHAPTER 3 : STANZAS 25 TO 35
RETURN TO CHAPTER 3 : STANZAS 9 TO 16
RETURN TO INDEX OF THE BHAGAVAD GITA
PROCEED TO CHAPTER 3 : STANZAS 17 TO 24
RETURN TO CHAPTER 3 : STANZAS 1 TO 8
RETURN TO INDEX OF THE BHAGAVAD GITA
PROCEED TO CHAPTER 3 : STANZAS 9 TO 16
RETURN TO CHAPTER 2 : STANZAS 54 TO 72
RETURN TO INDEX OF THE BHAGAVAD GITA
|